//* Der Teil vor dem "/" ist in der Sprache der Kultur und sollte genau so übernommen werden. Der Teil danach ist die Übersetzung in die jeweilige Sprache.


architect_byzantine.construction=$name! Gnorízate óti oi Romaíoi eínai oi kalýteroi kataskevastés? / $name! Wusstest du das die Römer die besten Baumeister sind?
architect_byzantine.construction=$name! Parakolouthíste me na chtísei mia ómorfi domí. / $name! Schau wie ich ein wunderschönes Bauwerk baue.
architect_byzantine.construction=Aftó to ktírio tha eínai ómorfo! / Dieses Gebäude wird wunderschön!
architect_byzantine.construction=Den échei gínei, allá vlépo tin omorfiá stin douleiá mou. / Ich bin noch nicht fertig, aber ich sehe jetzt schon wie wie schön meine Arbeit sein wird.
architect_byzantine.construction=Dimioúrgisa tóso períplokes domés. To ktírio eínai pragmatiká i pio ómorfi morfí téchnis./ Ich baue solch aufwendige Strukturen. Bauen ist wirklich die schönste Form der Kunst.
architect_byzantine.construction=I Rómi den chtístike se mia méra, chtístike me blok. / Rom wurde nicht an einem Tag erbaut, sondern Block für Block.
architect_byzantine.construction=I architektonikí mas eínai anóteri apó óla ta álla ktíria se olókliro ton kósmo. / Unsere Architektur ist allen anderen dieser Welt überlegen.
architect_byzantine.construction=I oikodómisi me ton romaïkó trópo eínai o kalýteros trópos. / Die römische Art zu bauen ist die beste.
architect_byzantine.construction=Sas arései to ýfos mou? / Magst du meinen Stil.
architect_byzantine.construction=Écho chtísei perissótero apó ó, ti thymámai. To ktírio échei gínei i zoí mou. / Ich baue schon länger als ich denken kann. Bauen ist mein Leben.
architect_byzantine.getresourcesforbuild=Apó poú proérchetai to chorió? / Wo bekommt das Dorf die ganzen Blöcke her.
architect_byzantine.getresourcesforbuild=Chreiázomai blok gia na ftiáxo tis kalýteres kataskevés! / Ich brauche Blöcke, um die besten Bauwerke zu bauen.
architect_byzantine.getresourcesforbuild=Káthe kataskeví archízei me ta blok. / Jedes Gebäude beginnt mit einem Block.
architect_byzantine.getresourcesforbuild=Prépei na epiléxo prosektiká ta blok o ídios. / Ich muss die Blöcke selber gut auswählen.
architect_byzantine.getresourcesforbuild=Pós metaférete tósa pollá blok ótan ftiáchnete $name? / Wie kannst du beim bauen nur so viele Blöcke tragen $name?
architect_byzantine.getresourcesforbuild=To cheirótero méros tou ktiríou eínai na párei ta blok. / Der schlimmste Teil beim Bauen ist das Blöckeholen.
architect_byzantine.godrink=Arketá ktírio! Chreiázomai krasí! / Genug gebaut! Ich brauch' jetzt Wein!
architect_byzantine.godrink=Chreiázomai éna potó gia na me empnéfsei! / Ich brauche was zu trinken für einen guten Einfall!
architect_byzantine.godrink=Káthe kalós oikodómos chreiázetai éna potó sto télos tis iméras. / Jeder gute Baumeister verdient am abend einen Drink.
architect_byzantine.godrink=To ktírio me kánei na dipsá gia to krasí. / Beim bauen bekomme ich Durst auf Wein.
architect_byzantine.gopray=Elpízo óti o Theós mou dínei émpnefsi gia to epómeno ktírio mou! / Ich hoffe Gott gibt mir Ideen für mein nächstes Gebäude!
architect_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane architéktona? / Wieso hat Gott mich zum Baumeister gemacht?
architect_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tou romaïkoú ktiríou. / Beten ist ein wichtiger Teil der römischen Baukunst.
architect_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échoun oi architéktones. / Er versteht die Probleme der Baumeister.
architect_byzantine.gorest=An den koimithó, tha boroúsa na cháno káti. / Wenn ich nicht schlafe, baue ich vielleicht noch einen Fehler.
architect_byzantine.gorest=Den boró na oikodomíso ótan kourasteí. / Ich kann nicht bauen, wenn ich müde bin.
architect_byzantine.gorest=Eínai dýskolo na chtisteí sto skotádi. / Es ist schwierig, im dunkeln zu bauen.
architect_byzantine.gorest=Écho kánei me ktírio gia tin iméra. / Für heute bin ich mit dem Bauen fertig.
architect_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na ktíso ta kalýtera ktíria ston kósmo! / Vielleicht träume ich davon, das beste Gebäude der Welt zu bauen!
architect_byzantine.gosocialise=Kaneís se aftó to chorió den katalavaínei ta provlímata tis oikodómisis. / Keiner in diesem Dorf versteht die Probleme der Baumeister.
architect_byzantine.gosocialise=Káthe architéktonas chreiázetai émpnefsi apó állous. / Jeder Baumeister braucht Ideen von anderen.
architect_byzantine.gosocialise=Oi architéktones chreiázontai anatrofodótisi gia na evdokimísoun. / Baumeister brauchen Rückmeldung, um richtig zu arbeiten.
architect_byzantine.gosocialise=Ti skéftetai to chorió gia ta ktíriá mou? / Was halten die Bewohner von meinen Häusern?
armysmith_byzantine.makebyzantinemace=Min prosvállete kanénan pou chrisimopoieí ta ópla mou. / Versuche garnicht erst jemanden zu bekämpfen, den ich bewaffnet habe!
armysmith_byzantine.makebyzantinemace=Aftó to mace tha xekinísei várvaroi makriá! / Dieser Streitkolben wird unsere Gegner weit fernhalten!
armysmith_byzantine.makebyzantinemace=Kánontas mia sfaíra eínai pio dýskolo apó ó, ti askeí. / Einen Streitkolben herzustellen ist schwieriger, als mit ihm zu kämpfen.
armysmith_byzantine.makebyzantinemace=O stratós chreiázetai lakkákia. / Die Armee braucht Streitkolben.
armysmith_byzantine.gopray=Énas kalós kapnistís prépei na proséfchetai káthe forá kai lígo. / Ein guter Schmied muss hin und wieder beten.
armysmith_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane éna sídero? / Wieso hat Gott mich zum Schmied gemacht?
armysmith_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tis romaïkís cheirotechnías. / Beten ist ein wichtiger Teil des römischen Handwerks.
armysmith_byzantine.gopray=Énas kalós kapnistís prépei na proséfchetai káthe forá kai lígo. / Er versteht die Probleme der Schmiede.
armysmith_byzantine.gorest=Ávrio tha káno pio ómorfa prágmata! / Morgen werde ich noch mehr schöne Dinge herstellen!
armysmith_byzantine.gorest=Écho kánei me ktírio gia tin iméra. / Für heute habe ich genug gearbeitet.
armysmith_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na ftiáxo ta kalýtera ópla ston kósmo! / Vielleicht träume ich davon, die besten Waffen der Welt herzustellen.
armysmith_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na ftiáxo tin kalýteri panoplía tou kósmou! / Vielleicht träume ich davon, die beste Rüstung der Welt herzustellen.
armysmith_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na káno ta kalýtera ergaleía ston kósmo! / Vielleicht träume ich davon, die besten Werkzeuge der Welt herzustellen.
armysmith_byzantine.gosocialise=Tha zitíso na do an kápoios chreiázetai na kataskeváso káti. / Ich schau mal ob irgendjemand Werkzeuge von mir braucht.
armysmith_byzantine.gosocialise=Elpízo óti to chorió ektimá ta ergaleía mou. / Ich hoffe das die Dorfbewohner mit meinen Wekzeugen zufrieden sind.
armysmith_byzantine.godrink=Arketá cheirotechnía! Chreiázomai krasí! / Genug gearbeitet! Ich brauch' jetzt Wein.
armysmith_byzantine.godrink=Chreiázomai éna potó gia na me empnéfsei! / Ich brauche was zu trinken für einen guten Einfall!
armysmith_byzantine.godrink=Káthe kalós siderás chreiázetai éna potó sto télos tis iméras. / Jeder gute Schmied verdient am abend einen Drink.
armysmith_byzantine.godrink=I cheirotechnía me kánei na dipsá gia to krasí. / Beim schmieden bekomme ich Durst auf Wein.
armysmith_byzantine.makearrow=$name, chrisimopoieíte pollá véli stis peripéteiés sas? / $name, benutzt du viele Pfeile in deinen Abenteuern?
armysmith_byzantine.makearrow=Káthe tóxo chreiázetai éna oraío vélos. / Jeder Bogen braucht einen guten Pfeil.
armysmith_byzantine.makearrow=Káthe vélos pou káno tha vlápsei énan echthró tis aftokratorías. / Jeder der Pfeile, die ich hier herstelle, wird einen Feind des Kaiserreiches verletzen.
armysmith_byzantine.makearrow=O romaïkós stratós chreiázetai véli gia na mas prostatéfsei apó tous xénous. / Die römische Armee braucht Pfeile, um uns vor Außenseitern zu beschützen.
armysmith_byzantine.makebow=O romaïkós stratós chreiázetai tóxa. / Die römische Armee braucht Bögen.
armysmith_byzantine.makebow=Geia sou! Sas arésoun ta tóxa mou $name? / Hey! Gefallen dir meine Bögen, $name?
armysmith_byzantine.makebow=Káthe kaló tóxo proérchetai apó to kalýtero xýlo. / Jeder gute Bogen wird aus dem besten Holz gemacht.
armysmith_byzantine.makebow=Aftó to tóxo tha nikísei polloús várvarous. Eímai pragmatiká kýrios kataskevastís tóxon. / Dieser Bogen wird viele Barbaren besiegen.  Ich bin wirklich ein Meister im Bogenbau.
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=O romaïkós stratós chreiázetai bótes! / Die römische Armee braucht Stiefel.
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Oi Romaíoi kánoun tis kalýteres bótes ston kósmo. / Die Römer machen die besten Stiefel der Welt.
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Kápoios prépei na kánei tis bótes ton stratiotón... / Jemand muss die Stiefel für die Soldaten herstellen.
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Kánoume tis kalýteres bótes. / Wir machen die besten Stiefel.
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Geia sou! Sas arései i bótes $name? / Hey! Gefallen dir meine Stiefel, $name?
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Aisthánomai san énas ypervoliká doxasménos kataskevastís papoutsión. / Ich fühle mich wie ein überverehrter Schuhmacher.
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Óles oi viotechníes eínai simantikés! Akómi kai oi bótes pou pigaínoun sta pódia sas! / Jedes Rüstungsteil ist wichtig! Sogar die Stiefel für die Füße!
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=O romaïkós stratós chreiázetai stíthos sto stíthos! / Die römische Armee braucht Brustpanzer.
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=Oi Romaíoi kánoun tis kalýteres plákes sto stíthos ston kósmo. / Die Römer machen die besten Brustpanzer der Welt.
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=Geia sou! Sas arései i panoplía mou $name? / Hey! Gefällt  dir meine Rüstung, $name?
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=Kánoume tin kalýteri panoplía. / Wir machen die beste Rüstung der Welt.
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=Aftó tha prépei na eínai se thési na párei perissóteres epitychíes apó ó, ti boreíte. / Diese Rüstung sollte mehr Schläge aushalten als du schlagen kannst.
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=Aisthánomai san énas ypervoliká doxasménos technítis. / I fühle mich wie ein überverehrter Hemdenschneider.
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=O romaïkós stratós chreiázetai kráni! / Die römische Armee braucht Helme!
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=Kápoios prépei na kánei ta kráni ton stratiotón... / Jemand muss die Helme für die Soldaten herstellen...
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=Oi Romaíoi kánoun tis kalýteres bótes ston kósmo. / Die Römer machen die besten Helme der Welt.
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=Geia sou! Sas arésoun ta kráni mou $name? / Hey! Gefallen dir meine Helme, $name?
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=Kánoume ta kalýtera kráni. / Wir machen die besten Helme.
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=Aisthánomai san énas ypervoliká doxasménos kataskevastís papoutsión. / Ich fühle mich wie ein überverehrter Hutmacher.
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=O romaïkós stratós chreiázetai nkétes! / Die römische Armee braucht Beinschutze!
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=Kápoios prépei na kánei tis nkétes ton stratiotón... / Jemand muss die Beinschutze für die Soldaten herstellen...
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=Oi Romaíoi kánoun ta kalýtera nkétes ston kósmo. / Die Römer machen die besten Beinschutze der Welt.
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=Geia sou! Sas arésoun oi nkétes mou $name? / Hey! Gefallen dir meine Beinschutze, $name?
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=Kánoume tis kalýteres nkétes. / Wir machen die besten Beinschutze?
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=Aisthánomai san mia ypervoliká doxasméni pantelóni. / Ich fühle mich wie ein überverehrter Schneider.
armysmith_byzantine.makesteelaxe=Den boreíte na kópsete ta déntra chorís tsekoúri! / Ohne Axt kann man keine Bäume fällen!
armysmith_byzantine.makesteelaxe=Kataskevázo ekpliktikoús áxones. / Meine Äxte sind fantastisch!
armysmith_byzantine.makesteelaxe=Oi romaïkoí áxones eínai merikoí apó tous kalýterous ston kósmo! / Römische Äxte gehören zu den besten der Welt.
armysmith_byzantine.makesteelaxe=Oi xylourgoí chreiázontai na kánoume tous áxonés tous. / Die Holzfäller brauchen uns, damit wir I
armysmith_byzantine.makesteelaxe=Pós ftiáchneis tous áxones sou $name? / Wie machst du deine Äxte, $name?
armysmith_byzantine.makesteelhoe=Den boreíte na ekmetallefteíte chorís ergaleía kalliérgeias! / Diese Werkzeuge sind unentbehrlich für den Ackerbau!
armysmith_byzantine.makesteelhoe=Kataskevázo katapliktiká ergaleía kalliérgeias. / Meine Hacken sind fantastisch!
armysmith_byzantine.makesteelhoe=Romaïká ergaleía kalliérgeias eínai meriká apó ta kalýtera ston kósmo! / Römische Hacken gehören zu den besten der Welt!
armysmith_byzantine.makesteelhoe=Oi agrótes chreiázontai na kataskevásoume ta ergaleía tous. / Die Bauer brauchen uns, damit wir ihnen ihre Werkzeuge herstellen.
armysmith_byzantine.makesteelhoe=Pós dimiourgeíte ta georgiká sas ergaleía $name? / Wie machst du deine Hacken, $name?
armysmith_byzantine.makesteelpickaxe=Den boreíte na to dikí sas chorís pickaxe! / Spitzhacken sind unentbehrlich für den Bergbau!
armysmith_byzantine.makesteelpickaxe=Kataskevázo dynatá pickaxes. / Meine Spitzhacken sind stark!
armysmith_byzantine.makesteelpickaxe=Ta romaïká pickaxes eínai meriká apó ta kalýtera ston kósmo! / Römische Spitzhacken gehören zu den besten der Welt!
armysmith_byzantine.makesteelpickaxe=Oi anthrakorýchoi mas chreiázontai na kataskevásoume ta pickaxes tous. / Die Bergarbeiter brauchen uns, damit wir ihnen ihre Spitzhacken herstellen.
armysmith_byzantine.makesteelpickaxe=Pós ftiáchnete ta pickaxes sas $name? / Wie machst du deine Spitzhacken, $name?
armysmith_byzantine.makesteelshovel=Den boreíte na chtísete í na skápsete chorís éna ftyári! / Ohne Schaufel kann man weder bauen noch graben!
armysmith_byzantine.makesteelshovel=Kataskevázo anthektiká ftyária. / Meine Schaufeln sind sehr stabil.
armysmith_byzantine.makesteelshovel=Romaïká ftyária eínai meriká apó ta kalýtera ston kósmo! / Römische Schaufeln gehören zu den besten der Welt!
armysmith_byzantine.makesteelshovel=Oi architéktones chreiázontai na kataskevásoume ta ftyária tous. / Die Baumeister brauchen uns, damit wir ihnen ihre Schaufeln herstellen.
armysmith_byzantine.makesteelshovel=Pós ftiáchneis ta ftyária sou $name? / Wie machst du deine Schaufeln, $name?
artisan_byzantine.gopray=Énas kalós technítis prépei na proséfchetai káthe forá kai lígo. / Jeder gute Handwerker muss hin und wieder mal beten.
artisan_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane énan techníti? / Wieso hat Gott einen Handwerker aus mir gemacht?
artisan_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tis romaïkís cheirotechnías. / Beten ist ein wichtiger Teil des römischen Handwerks.
artisan_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échei o technítis. / Er versteht die Probleme, die Handwerker haben.
artisan_byzantine.gorest=Ávrio tha káno pio ómorfa prágmata! / Morgen werde ich noch mehr tolle Dinge herstellen.
artisan_byzantine.gorest=Écho kánei me ktírio gia tin iméra. / Für heute habe ich genug gearbeitet.
artisan_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na káno ta kalýtera toúvla tou kósmou! / Vielleicht träume ich davon, die besten Ziegel der Welt herzustellen!
artisan_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na káno ta kalýtera plakákia ston kósmo! / Vielleicht träume ich davon, die besten Fliesen der Welt herzustellen.
artisan_byzantine.gosocialise=Tha zitíso na do an kápoios chreiázetai na kataskeváso káti. / Ich schau mal, ob jemand etwas von mir braucht.
artisan_byzantine.gosocialise=Elpízo óti to chorió tha ektimísei ta keramídia mou. / Ich hoffe, dass die Dorfbewohner mit meinen Fliesen zufrieden sind.
artisan_byzantine.gosocialise=Elpízo óti to chorió tha ektimísei ta toúvla mou. / Ich hoffe, dass die Dorfbewohner mit meinen Ziegeln zufrieden sind.
artisan_byzantine.godrink=Arketá cheirotechnía! Chreiázomai krasí! / Genug gearbeitet! Ich brauch' jetzt Wein!
artisan_byzantine.godrink=Chreiázomai éna potó gia na me empnéfsei! / Ich brauche was zu trinken für einen guten Einfall!
artisan_byzantine.godrink=Káthe kalós technítis chreiázetai éna potó sto télos tis iméras. / Jeder gute Handwerker verdient am abend einen Drink.
artisan_byzantine.godrink=I cheirotechnía me kánei na dipsá gia to krasí. / Beim arbeiten bekomme ich Durst auf Wein.
artisan_byzantine.greeting=Ae zoae mou einai poly kalyteri apo tae zoae ton allon anthropon edo. / Mein Leben ist viel besser als das anderer Dorfbewohner.
artisan_byzantine.greeting=Geia sas $name! Chreiázeste apokleistiká romaïká blok? / Hallo $name! Willst du ein paar exklusive römische Blöcke?
artisan_byzantine.makebrick=Kápoios prépei na kataskevásei ta toúvla. / Jemand muss die Ziegel herstellen.
artisan_byzantine.makebrick=To chorió chreiázetai na kataskeváso toúvla gia tous toíchous tous. / Das Dorf braucht mich, damit ich ihm Ziegel für seine Wände herstelle.
artisan_byzantine.makebrick=Romaïká toúvla eínai meriká apó ta pio ómorfa blok ston kósmo! /Römische Ziegel gehören zu den schönsten der Welt!
artisan_byzantine.makebrick=Ergazómaste píso apó tis skinés, enó oi kataskevastés paírnoun óli tin pístosi. / Wir arbeiten im Hintergrund, während die Baumeister den ganzen Ruhm bekommen.
artisan_byzantine.makebrick=Oúte oi kalýteroi oikodómoi boroún na oikodomísoun chorís blok. / Nicht mal der beste Baumeister kann ohne Blöcke bauen.
artisan_byzantine.makebrick=Poios skéftike na metatrépsei ton piló se toúvla? / Wer hatte die Idee, Ton zu Ziegeln zu verarbeiten?
artisan_byzantine.makebookshelves=Kápoios prépei na válei ta vivlía sta ráfia. / Jemand muss die Bücher ins Regal einsortieren.
artisan_byzantine.makebookshelves=To chorió mou chreiázetai na káno tis ráfia tous. / Das Dorf braucht mich, damit ich ihnen ihre Bücherregale herstellen kann.
artisan_byzantine.makebookshelves=Romaïká vivlía eínai meriká apó ta kalýtera pou diavázei ston kósmo! / Römische Bücher gehören zu den besten Lektüren der Welt!
artisan_byzantine.makebookshelves=Ergazómaste píso apó tis skinés, enó oi syngrafeís paírnoun óli tin pístosi. / Wir arbeiten im Hintergrund, während die Autoren den ganzen Ruhm abbekommen.
artisan_byzantine.makebookshelves=Merikés forés vlépo ta vivlía prin ta válo sto ráfi, tha íthela na diaváso. / Manchmal blätter ich durch die Bücher bevor ich sie ins Regal stelle. Ich wünschte ich könnte lesen.
artisan_byzantine.makebookshelves=Poios skéftike na grápsei ta prágmata káto? / Wer ist auf die Idee gekommen Dinge aufzuschreiben?
artisan_byzantine.makebyzantinetiles=Kápoios prépei na kánei ta keramídia. / Jemand muss die Dachziegel herstellen.
artisan_byzantine.makebyzantinetiles=To chorió chreiázetai na káno tis stéges tous. / Das Dorf braucht mich, damit ich ihnen ihre Dächer herstelle.
artisan_byzantine.makebyzantinetiles=Romaïká plakákia eínai meriká apó ta pio ómorfa blok ston kósmo! / Römische Fliesen gehören zu den schönsten der Welt!
artisan_byzantine.makebyzantinetiles=Ergazómaste píso apó tis skinés, enó oi kataskevastés paírnoun óli tin pístosi. / Wir arbeiten im Hintergrund, während die Baumeister den ganzen Ruhm bekommen.
artisan_byzantine.makebyzantinetiles=Oúte oi kalýteroi oikodómoi boroún na oikodomísoun chorís blok. / Nicht mal der beste Baumeister kann ohne Blöcke bauen.
artisan_byzantine.makebyzantinetiles=Poios skéftike na metatrépsei ton piló se stéges? / Wer ist auf die Idee gekommen Ton für die Dächer zu benutzen?
artwife_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tis romaïkís cheirotechnías. / Beten ist ein wichtiger Teil des römischen Kunsthandwerks.
artwife_byzantine.gopray=Elpízo óti o Theós me voithá na káno ta kalýtera roúcha! / Gott möge mir helfen die besten Kleider herzustellen!
artwife_byzantine.gopray=Giatí o Theós ékane ti sýzygo enós architéktona? / Warum hat Gott mich zur Frau eines Baumeisters gemacht?
artwife_byzantine.gosocialise=O! Ékana to poukámiso tou anthrópou! / Oh! Das Hemd von dem Typ da drüben hab ich gemacht!
artwife_byzantine.gosocialise=Edó eímai gností os sýzygos tou architéktona. / Hier bin ich als die Frau des Baumeisters bekannt.
artwife_byzantine.gosocialise=Eímai árrostos óti eímai gností os "sýzygos tou architéktona". / Mir reicht's als „Frau des Baumeisters“ zu gelten.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=Káno meriká apó ta kalýtera roúcha sto chorió! / Die Kleider, die ich gemacht habe, gehören zu den besten im ganzen Dorf.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=To romantikó metáxi eínai to kalýtero ýfasma ston kósmo! / Römische Seide ist die beste Textilie der Welt.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=To metaxotó roúcho eínai pio simantikó apó to na écheis éna fantachteró spíti. / Kleidung aus Seide ist wichtiger als ein tolles Haus.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=$name, échete forései metáxi? / $name, hast du schon mal Seide getragen?
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=Óloi chreiázontai roúcha, eidiká an thélete na eíste politisménoi. / Jeder braucht Kleidung, besonders wenn man zivilisiert sein will.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=I alithiní omorfiá den eínai se blok, i omorfiá eínai sta roúcha. / Wahre Schönheit steckt nicht in den Blöcken, wahre Schönheit steckt in den Kleidern.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=Ypárchei énas lógos gia ton opoío yfaíno aftó kai óchi o sýzygós mou. / Es gibt einen guten Grund  warum ich hier webe und nicht mein Ehemann.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=I ýfansi ton roúchon sto metáxi eínai móno gia tis pio evgeneís gynaíkes. / Seidene Kleider weben darf nur die nobelste Frau.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=Chaíromai pou prépei na káno pragmatikí douleiá. / Ich bin froh, dass ich eine richtige Arbeit habe.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=Káno meriká apó ta kalýtera roúcha mallí sto chorió! / Meine Kleider aus Wolle gehören zu den besten im ganzen Dorf!
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=Oraía endymasía eínai pio simantikó apó ó, ti échei éna fantachteró spíti. / Ordentliche Kleidung ist wichtiger als ein tolles Haus.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=$name, échete forései to mallí sas prin? / $name, hast du schon mal Kleider aus Wolle getragen?
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=I alithiní omorfiá den eínai se blok, i omorfiá eínai sta roúcha. / Wahre Schönheit steckt nicht in den Blöcken, wahre Schönheit steckt in den Kleidern.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=Óloi chreiázontai roúcha, eidiká an thélete na eíste politisménoi. / Jeder braucht Kleidung, besonders wenn man zivilisiert sein will.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=Ypárchei énas lógos gia ton opoío yfaíno aftó kai óchi o sýzygós mou. / Es gibt einen guten Grund warum ich hier webe und nicht mein Ehemann.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=Den boreí káthe gynaíka na yfánei me mallí. / Nicht jede Frau kann mit Wolle weben.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=Chaíromai pou prépei na káno pragmatikí douleiá. / Ich bin froh, dass ich eine richtige Arbeit habe.
artwife_byzantine.delivergoodshousehold=Pragmata opws auto einai ta mona pou mporw na kanw. / Dinge wie diese sind die einzigen die ich hier tun kann.
artwife_byzantine.gethousethresources=Epitelous o syzygos mou metefere ta agatha opws tou eipa. / Mein Ehemann hat endlich die Materialien gebracht, die ich ihm aufgetragen habe.
artwife_byzantine.getgoodshousehold=Óra na frontízo tin oikogéneiá mou. / Zeit sich um die Familie zu kümmern.
artwife_byzantine.greeting=Tha boroúsa na káno pollá perissótera edó an ímoun ándras, an móno... / Ich könnte hier viel mehr tun, wenn ich ein Mann wäre. Wäre ich doch nur ein Mann...
artwife_byzantine.greeting=To kathikon mas einai na elegxoume tous andres. / Unsere Aufgabe ist es die Männer zu kontrollieren.
baron_byzantine.greeting=$name, to chorió mou échei ta kalýtera emporévmata gia pólisi! / $name, mein Dorf hat die besten Waren im Angebot!
baron_byzantine.greeting=Geia sas ploúsios taxidiótis! / Guten Tag, wohlhabender Reisender!
baron_byzantine.greeting=Thélete na voithísete na parakolouthísete tous agrótes $name? / Willst du mir helfen die Bauern zu beaufsichtigen, $name?
baron_byzantine.godrink=Arketí rýthmisi! Chreiázomai éna potó. / Genug regiert! Ich brauch' jetzt Wein.
baron_byzantine.godrink=Axízei na pio to kalýtero krasí! / Ich verdiene den besten Wein!
baron_byzantine.godrink=Prépei na elénxo an i tavérna eínai kerdofóra. / Ich sollte nachschauen, ob sich die Taverne lohnt.
baron_byzantine.godrink=Káthe ischyró átomo prépei na piei í tha pethánei apó to ánchos! / Jede mächtige Person muss Wein trinken, ansonsten sterben sie vor Stress!
baron_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane barón? / Warum hat Gott einen Baron aus mir gemacht?
baron_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tis romaïkís kyvérnisis. / Beten ist ein wichtiger Teil der römischen Kultur.
baron_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échoun oi varónoi. / Er versteht die Probleme, die Barone haben.
baron_byzantine.gopray=To chorió mou chreiázetai apantíseis apó to Theó! / Mein Dorf braucht Antworten von Gott!
baron_byzantine.gorest=Arketí diacheírisi ton agrotón! Chreiázomai lígo ýpno. / Genug gearbeitet! Ich brauch' ein bisschen Schlaf.
baron_byzantine.gorest=*Chasmouritó* Den boró na odigíso tous agrótes ótan eímai kourasménos. / *Gähn* Ich kann keine Bauern führen, wenn ich müde bin.
baron_byzantine.gorest=Óra na koimithó sti metaxénia mou kouvérta. / Zeit unter meiner seidenen Decke zu schlafen.
baron_byzantine.gorest=Óloi chreiázontai ýpno, eidiká ótan eíste igétis enós chorioú. / Jeder braucht Schlaf, besonders wenn man der Anführer eines Dorfes ist.
baron_byzantine.gosocialise=Giatí oi anóitoi chorikoí vlépoun móno ton eaftó mou os ton "varóno"? / Wieso sehen mich diese dummen Bauern immer nur als "Baron"?
baron_byzantine.gosocialise=Aftós, as doúme an katévale tous fórous tou. / Der da, mal schauen, ob er seine Steuern bezahlt hat.
baron_byzantine.gosocialise=Óra na empnéfsei tous ftochoús na kerdísoun denier! / Zeit die Armen zu motivieren, ein paar Denier zu verdienen!
baron_byzantine.gosocialise=Prépei na milíso me ton koinó laó? / Muss ich mit dem einfachen Volk sprechen?
baron_byzantine.gosocialise=Os varónos, prépei na milíso ston laó mou, akóma ki an den to thélo. / Als Baron muss ich mit meinem Volk sprechen, ob ich will oder nicht.
baron_byzantine.inspectconstruction=Prépei na sigoureftó óti oi agrótes den ésfaxan káti. / Ich muss aufpassen, dass die Bauern keine Fehler machen.
baron_byzantine.inspectconstruction=Aftó to ktírio tha férei kérdos sto chorió mou. / Dieses Gebäude wird sich für mein Dorf lohnen.
baron_byzantine.inspectconstruction=I omorfiá vlépei to chorió sas na ploutízei. / Es ist schön mit anzusehen, wie dein Dorf immer schöner wird.
baron_byzantine.inspectconstruction=Xéro óti i Rómi den chtístike se mia méra, allá giatí o architéktonas mou eínai tóso argós? / Ich weiß, dass Rom nicht an einem Tag erbaut wurde, aber wieso ist mein Baumeister so langsam?
baron_byzantine.inspectconstruction=Eínai dikí mou douleiá na diasfalíso óti ta ktíria tha kataskevastoún sostá. / Es ist meine Aufgabe aufzupassen, dass die Gebäude richtig gebaut werden.
baron_byzantine.inspectconstruction=Oi architéktones mou kánoun syníthos kalí douleiá, allá prépei pánta na tis elénxo. / Normalerweise arbeiten meine Baumeister gut, aber ich muss immer ein Auge auf sie werfen.
boy_byzantine.becomeadult=Óra na gíneis dynatós ánthropos! / Zeit ein starker Mann zu werden!
boy_byzantine.becomeadult=Eímai arketá megálos gia na doulépso mia douleiá! / Ich bin alt genug, um zu arbeiten!
boy_byzantine.becomeadult=Chreiázomai mia douleiá tóra. / Ich brauche jetzt Arbeit.
boy_byzantine.becomeadult=Oi méres mou na eímai agóri teleiónoun. / Meine Kindheit ist vorbei.
boy_byzantine.goplay=Thélo na polemíso kápoion! / Ich will gegen jemanden kämpfen!
boy_byzantine.goplay=Thélo na paíxo "Katapolémisi ton Varváron"! / Ich will „Bekämpf den Barbar“ spielen!
boy_byzantine.goplay=Tha deíxo se ólous óti eímai megálos kai ischyrós! / Ich werde jedem zeigen, wie groß und stark ich bin!
boy_byzantine.goplay=Óra na paíxei "stratiótis". / Zeit „Soldat“ zu spielen.
boy_byzantine.gopray=Thélo na mátho gia to Theó! / Ich will etwas über Gott lernen!
boy_byzantine.gopray=Boreí na mou pei o Theós gia tous enílikes? / Kann Gott mir etwas über Erwachsene erzählen?
boy_byzantine.gopray=Pós boró na prosefchithó? / Wie betet man?
boy_byzantine.gopray=Den thélo na prosefchithó! Thélo na paíxo ant 'aftoú! / Ich will nicht beten! Ich will spielen!
boy_byzantine.childobservesmithing=Ótan megaló, thélo na eímai kimás epísis. Í énas stratiótis. Í énas stratigós! / Wenn ich groß bin will ich auch Schmied werden. Oder Soldat. Oder General!
centurio_byzantine.godrink=Káthe ischyró átomo prépei na piei í tha pethánei apó to ánchos! / Jede mächtige Person muss Wein trinken, ansonsten sterben sie vor Stress!
centurio_byzantine.godrink=Os stratiótis, chreiázomai krasí, geniká, to chreiázomai akóma perissótero. / Als Soldat brauche Wein. Als Zenturio brauch ich ihn umso mehr.
centurio_byzantine.godrink=Prépei na chalaróso, na chalaróso í alliós tha eímai áchristos ótan érchontai oi várvaroi. / Ich muss mich entspannen, sonst bin ich nutzlos, wenn die Barbaren kommen.
centurio_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane ekatontádes? / Wieso hat Gott einen Zenturio aus mir gemacht?
centurio_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tou Romaíou polémou. / Beten ist ein wichtiger Teil der römischen Kriegsführung.
centurio_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échoun oi ekatontádes. / Er versteht die Probleme, die Zenturios haben.
centurio_byzantine.gopray=O stratós mou chreiázetai apantíseis apó to Theó! / Meine Armee braucht Antworten von Gott!
centurio_byzantine.gorest=Arketí diacheírisi ton stratiotón! Chreiázomai lígo ýpno. / Genug gearbeitet! Ich brauch' ein bisschen Schlaf.
centurio_byzantine.gorest=Óra na apogeiotheí i panoplía mou kai na koimithó. / Zeit die Rüstung abzulegen und ins Bett zu gehen.
centurio_byzantine.gorest=*Chasmouritó* Den boró na odigíso tous stratiótes ótan eímai kourasménos. / Ich kann keine Soldaten führen, wenn ich müde bin.
centurio_byzantine.gorest=Óloi chreiázontai ýpno, eidiká ótan eíste igétis enós chorioú. / Jeder braucht Schlaf, besonders wenn man eine Armee anführen muss.
centurio_byzantine.gosocialise=Óra na enischytheí to ithikó ton stratiotón! / Zeit die Moral der Soldaten zu verbessern.
centurio_byzantine.gosocialise=Énas kalós trópos gia na kerdísete tin písti eínai na symvoulefteíte tous anthrópous sas. / Eine gute Möglichkeit Loyalität zu kriegen ist sich mit seinen Leuten zu beraten.
centurio_byzantine.gosocialise=Chreiázomai perissóterous stratológous gia to strató! / Ich brauche mehr Rekruten für die Armee!
centurio_byzantine.gosocialise=Oi yfistaménoi mou prépei na gnorízoun ta amyntiká mou schédia. / Meine Untergebenen brauchen meine Verteidigungspläne.
centurio_byzantine.gosocialise=Oi yfistaménoi mou prépei na gnorízoun ta prosvlitiká mou schédia. / Meine Untergebenen brauchen meine Angriffspläne.
centurio_byzantine.gosocialise=Oi ánthropoi prépei na katalávoun tin apeilí mias varvarikís epíthesis! / Die Leute müssen die Gefahr eines Babarenangriffs verstehen!
centurio_byzantine.gosocialise=Prépei na ypenthymíso se ólous óti prépei na eímaste étoimoi na polemísoume aná pása stigmí! / I muss jeden daran erinnern, dass wir jederzeit kampfbereit sein müssen!
centurio_byzantine.huntmonster=Akómi kai os ekatóntarchos, den boró na skouriáso na eímai stratiótis. / Selbst als Zenturio, darf ich als Soldat nicht einrosten.
centurio_byzantine.huntmonster=Poú eínai oi yfistaménoi mou? Tha prépei na kánoun aftó. / Wo sind meine Untergebenen? Die sollten das hier tun.
centurio_byzantine.huntmonster=Eímai ekatón ekató tis Romaïkís Aftokratorías kai pistévete óti boreíte na me polemísete? Cha! / Ich bin ein Zenturio des römischen Reiches und du glaubst , dass du mich besiegen kannst? Ha!
centurio_byzantine.inspectconstruction=I omorfiá vlépei to chorió sas na dynamónei. / Es ist schön mit anzusehen, wie dein Dorf immer schöner wird.
farmiller_wife_byzantine.delivergoodshousehold=Pragmata opws auto einai ta mona pou mporw na kanw. / Dinge wie diese sind die einzigen, die ich hier tun kann.
farmiller_wife_byzantine.gethousethresources=Epitelous o syzygos mou metefere ta agatha opws tou eipa. / Mein Ehemann hat endlich die Materialien gebracht, die ich ihm aufgetragen habe.
farmiller_wife_byzantine.getgoodshousehold=Óra na frontízo tin oikogéneiá mou. / Zeit sich um die Familie zu kümmern.
farmiller_wife_byzantine.greeting=Tha boroúsa na káno pollá perissótera edó an ímoun ándras, an móno... / Ich könnte hier viel mehr tun, wenn ich ein Mann wäre. Wäre ich doch nur ein Mann...
farmiller_wife_byzantine.greeting=To kathikon mas einai na elegxoume tous andres. / Unsere Aufgabe ist es die Männer zu kontrollieren.
girl_byzantine.childobserveproducefood=Eínai kaló pou oi ánthropoi den mageirévoun, tha kápsoun ta pánta. / Es ist gut das Männer nicht kochen. Sie würden alles verbrennen.
keeperbirch_byzantine.greeting=Pos tha borouse na irthe me tin idea tis ergasias edo... / Wer hätte gedacht, dass hier ein Wächter gebraucht wird...
keeperbirch_byzantine.greeting=Einai toso vareti edo, tipota den symvainei pote... / Es ist so langweilig hier, es passiert niemals etwas ...
keeperbirch_byzantine.greeting=Geia sou, anarotiemai pos tha vrethei afto to mikro meros makrino. / Hallo Reisender, wie bist du an diesem abgelegenen Ort gelandet?
keeperbirch_byzantine.greeting=Pws skeftike kapios oti mporei na brei ergasia edw... / Wie kommst du auf die Idee, dass hier etwas stehen sollte...
keeperoak_byzantine.greeting=Pos tha borouse na irthe me tin idea tis ergasias edo... / Wer hätte gedacht, dass hier ein Wächter gebraucht wird...
keeperoak_byzantine.greeting=Einai toso vareti edo, tipota den symvainei pote... / Es ist so langweilig hier, es passiert niemals etwas ...
keeperoak_byzantine.greeting=Geia sou, anarotiemai pos tha vrethei afto to mikro meros makrino. / Hallo Reisender, wie bist du an diesem abgelegenen Ort gelandet?
keeperoak_byzantine.greeting=Aftoi oi anthropoi edo, lene eafto tou 'Normans', mou thymizoun ti doxa tis aftokratorias mas. / Die Leute hier nennen sich "Normannen". Sie erinnern mich an unser Reich.
keeperoak_byzantine.greeting=Pws skeftike kapios oti mporei na brei ergasia edw... / Wie kommst du auf die Idee, dass hier etwas stehen sollte...
keeperpine_byzantine.greeting=Pos tha borouse na irthe me tin idea tis ergasias edo... / Wer hätte gedacht, dass hier ein Wächter gebraucht wird...
keeperpine_byzantine.greeting=Einai toso vareti edo, tipota den symvainei pote... / Es ist so langweilig hier, es passiert niemals etwas ...
keeperpine_byzantine.greeting=Geia sou, anarotiemai pos tha vrethei afto to mikro meros makrino. / Hallo Reisender, wie bist du an diesem abgelegenen Ort gelandet?
keeperpine_byzantine.greeting=Afto to kryo einai fovero. Den yparchei amfivolia den boro na vro tous anthropous edo... / Diese Kälte ist schrecklich. Kein Wunder, dass sich hier niemand aufhält.
keeperpine_byzantine.greeting=Pws skeftike kapios oti mporei na brei ergasia edw... / Wie kommst du auf die Idee, dass hier etwas stehen sollte...
keepertropical_byzantine.greeting=Pos tha borouse na irthe me tin idea tis ergasias edo... / Wer hätte gedacht, dass hier ein Wächter gebraucht wird...
keepertropical_byzantine.greeting=Einai toso vareti edo, tipota den symvainei pote... / Es ist so langweilig hier, es passiert niemals etwas ...
keepertropical_byzantine.greeting=Geia sou, anarotiemai pos tha vrethei afto to mikro meros makrino. / Hallo Reisender, wie bist du an diesem abgelegenen Ort gelandet?
keepertropical_byzantine.greeting=Einai toso zesta edo. Den boro na katalavo giati aftoi 'Hindi' zoun se afti ti gi. / Es ist so heiß hier. Ich verstehe nicht, wie die Inder hier leben können.
keepertropical_byzantine.greeting=Echete dei pote aftes tis perierges 'Maya' ? Ktirion tous moiazoun san na borouse na katarrefsei kathe defterolepto. / Haben Sie die seltsamen Mayas gesehen? Ihre Gebäude scheinen jede Sekunde zusammenbrechen zu können.
keepertropical_byzantine.greeting=Pws skeftike kapios oti mporei na brei ergasia edw... / Wie kommst du auf die Idee, dass hier etwas stehen sollte...
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=As elpísoume óti aftó tha eínai arketó gia na evdokimísei to chorió! / Hoffentlich reicht das aus, damit das Dorf gedeihen kann!
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=Eímai polý epitychiménos xylourgós, i apografí mou eínai gemáti me koútsoura! / Ich bin ein sehr erfolgreicher Holzfäller. Mein Inventar ist voll mit Baumstämmen!
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=Férno pollá déntra allá den eínai variá gia kápoio lógo. / Ich trage gerade viele Bäume, doch aus irgendeinem Grund sind sie nicht schwer.
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=Aftí ítan mia kalí douleiá. / Diese Arbeit wurde gut erledigt.
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=H gynaika mou prepei na einai perhfanh me olo to xilo pou efera. / Meine Frau wird stolz sein von all dem Holz das ich mitbringe.
lumberman_byzantine.choptrees=Kathe domi tou xylou mas anankes , kai na parei afti einai ae douleia mou! / Alle unsere Gebäude brauchen Holz, und es ist meine Aufgabe, es zu finden!
lumberman_byzantine.choptrees=Éna állo déntro káto, perissótero xýlo gia to chorió! / Noch ein Baum gefällt, mehr Holz für das Dorf!
lumberman_byzantine.choptrees=Éna állo déntro káto, perissótero xýlo gia to chorió! / Ein weiterer Baum gefällt, mehr Holz für das Dorf!
lumberman_byzantine.choptrees=$name, échete kópsei poté éna déntro prin? / $name, hast du jemals einen Baum gefällt?
lumberman_byzantine.choptrees=Párte to déntro Choppa! / Bekämpft diesen Baum!
lumberman_byzantine.choptrees=Pethaínoun déntro pethaínoun! CHACHACHA! Kaloúpi! Kaloúpi! Kaloúpi! CHA-O, Geia sou, $name! Típota ... paráxeno ... symvaínei edó.! / Stirb Baum, stirb! HAHAHA! Stirb! Stirb! Stirb! Ha- Oh, hallo $name! Nichts.. komisches... passiert hier.
lumberman_byzantine.choptrees=Den thélo na se skotóso, allá prépei na ... Antío déntro! / Ich möchte dich nicht umbringen, doch ich muss... Lebwohl, Baum.
lumberman_byzantine.choptrees=Échete anarotitheí poté giatí ta temachisména déntra ftánoun edó, $name? Eínai polý períergo. Ó, ti ki an káno, pántote epipléoun kai prépei na spáso to déntro pros ta páno lígo sigá, eínai énas tétoios pónos.! / Hast du dich je gewundert warum gefällte Bäume hier schweben, $name? Sehr merkwürdig. Egal was ich tue, immer schweben sie und ich muss die Bäume Stück für Stück nach oben hin auseinander nehmen. So nervig.
lumberman_byzantine.gathergoods=Geia sou $name! Min to paírnete! / Hey $name! Nimm das nicht!
lumberman_byzantine.gathergoods=Ta déntra megálosan kalá aftí ti forá, tósa pollá koútsoura kai fytá. / Die Bäume sind diesmal gut gewachsen. So viele Stämme und Setzlinge
lumberman_byzantine.gathergoods=Elpízo óti to chorió tha chreiasteí óla aftá ta koútsoura. / Ich hoffe das Dorf braucht all diese Baumstäme.
lumberman_byzantine.gathergoods=Aftó ítan éna megálo déntro! Tóra to chorió boreí na chrisimopoiísei ta koútsourá tou. / Das war ein großer Baum. Jetzt kann das Dorf seine Stämme nutzen!
lumberman_byzantine.gathergoods=Koitáxte óla aftá ta néa kormoús kai ta fytá pou píra apó tin kopí ton déntron! / Sie dir all diese neuen Stämme und Setzlinge an, die ich vom fällen all der Bäume bekam!
lumberman_byzantine.gathergoods=Polu wraio dentryllio. / Dort ist ein schöner Setzling.
lumberman_byzantine.plantsaplings=Aftá ta fytá eínai tóso mikrá, merikés forés den boró na pistépso óti tha gínoun tóso megála. / Diese Setzlinge sind so klein manchmal glaube ich nicht, das sie so groß werden.
lumberman_byzantine.plantsaplings=Eísai tóso charitoméno mikrófyllo, schedón me afínei na xecháso óti tha se kópso ótan megalóseis. / Du bist so süß kleiner Setzling, das ich fast vergesse, dass ich dich fällen werde sobald du groß bist!
lumberman_byzantine.plantsaplings=$name, thélete na fytépsete éna fytó? / $name, möchtest du einen Setzling pflanzen?
lumberman_byzantine.plantsaplings=Ta déntra megalónoun tóso grígora edó, se líges méres gyrízoun apó aftó to mikroskopikó déntro méchri na eínai éna gemáto déntro. / Bäume wachsen hier so schnell das sie in wenigen Tagen von einem kleinen Setzling zu einem großen Baum werden.
lumberman_byzantine.plantsaplings=I fýtefsi eínai i efkolóteri douleiá, to móno pou prépei na káno eínai na ta topothetíso sto édafos. / Pflanzen ist die einfachste Aufgabe. Alles was isch tun muss, ist sie auf den Boden zu setzen.
lumberman_byzantine.plantsaplings=Syntoma tha ginai ena megalo, epivlitiko dentro ! Kai tha to meiosoun.  / Bald wird hier ein prächtiger Baum stehen. Und ich werde ihn fällen.
merchant_art.greeting=Kamía póli ston kósmo den boreí na synkritheí me tin omorfiá kai ti dýnami tis Konstantinoúpolis. / Keine Stadt der Welt ist Vergleichbar mit Konstantinopel.
merchant_art.greeting=Eímaste oi teleftaíoi alithinoí Romaíoi! / Wir sind die letzten wahren Römer.
miner_byzantine.mining=I douleiá mou eínai na spáso ta vráchia kai na metatrépso aftá ta vráchia pros epexergasía, aftó eínai. / Meine Arbeit ist Felsen zu zerbrechen und sie zum brennen zu bringen. Sonst nichts.
miner_byzantine.mining=To chéri mou ponáei apó ti chrísi aftís tis pikkáx káthe méra. / Mein Arm schmerzt jeden Tag, vom benutzen dieser Spitzhacke.
miner_byzantine.mining=Éna blok, dýo blok, tría blok, téssera blok, den teleiónei poté. Akrivós to ídio prágma xaná kai xaná. / Ein Block, zwei Blöcke, drei Blöcke, vier Blöcke, es endet nie. Immer wieder das selbe.
miner_byzantine.mining=Éna blok, dýo blok, treis anamonís, eínai aftós o chrysós? Aftó eínai? Vríka to chrysó! CHRYSOS! CHRYSOS! Eímai ploúsios! HAHA-ítan aplá sidírou pou antanaklá se kakó fos. Epistrofí sto exóryxi sidírou kai ánthraka ... / Ein Block, zwei Blöcke, drei-warte, ist das Gold? Ist es? ICH HABE GOLD GEFUNDEN! GOLD! GOLD! Ich bin reich! HAHA-oh, es war nur Eisen das im Licht glänzte. Zurück zum Eisen und Kohle schürfen...
miner_byzantine.mining=Ogdónta blok, ogdónta éna blok, októ dýo blok, ogdónta tría blok ... / Achtzig Blöcke, einundachtzig Blöcke, zweiundachtzig Blöcke, dreiundachtzig Blöcke...
miner_byzantine.mining=Geia sou! Pós metaféroun tósa pollá blok kai i dikí mou tóso grígora? Chreiázontai óres gia na káno aftó pou káneis se mia méra. / Hey! Wie trägst du soviele Blöcke und schürfst so schnell? Ich brauche einen ganzen Tag für das was du in wenigen Stunden machst!
miner_byzantine.mining=*Víchas* *Víchas*, misó na ergázomai me ánthraka. / *Hust* *Hust*, Ich hasse es mit Kohle zu arbeiten.
miner_byzantine.mining=Gia na kaneis aythn thn douleia h dynamh kai h antoxh einai aparaithta. Kaneis omws den to katalabainei... / In diesem Geschäft braucht man Kraft und Ausdauer. Aber niemand hier erkennt das...
miner_byzantine.mining=Eimai perifanos pou eimai Romaios katoikos kai pou douleyw gia thn aytokratoria , an kai einai dyskolh douleia. / Ich bin stolz ein Römischer Bürger zu sein und für dieses glorreiche Imperium zu arbeiten, auch in diesem harten Geschäft.
patriarch_byzantine.makebooks=Ta biblia mou einai merika apo ta kalytera xeirografa ekei exo. / Meine Bücher sind unter den besten Manuskripten hier.
patriarch_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane énan apó tous pio polýtimous ypirétes tou? / Warum hat Gott mich zu einem seiner meist geschätzten Diener gemacht?
patriarch_byzantine.gopray=Os Patriárchis, prépei na odigíso tin prosefchí. / Als Patriarch muss ich die Priester leiten.
patriarch_byzantine.gopray=Katalavaíno ta provlímata pou échei. / Ich verstehe die Probleme die Er hat.
patriarch_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échoun oi patriárches. / Er versteht, die Probleme, die Patriarchen haben.
patriarch_byzantine.gopray=To chorió mou chreiázetai apantíseis apó to Theó! / Mein Dorf braucht Antworten von Gott!
patriarch_byzantine.gorest=Óloi chreiázontai ýpno, eidiká ótan eíste igétis enós chorioú. / Jeder braucht Schlaf, besonders wenn man ein Anführer in einem Dorf ist.
patriarch_byzantine.gorest=*Chasmouritó* Den boró na odigíso tous iereís ótan eímai kourasménos. / *Gähn* Ich kann keine Priester leiten, wenn ich müde bin.
patriarch_byzantine.inspectconstruction=I omorfiá vlépei to chorió sas na plisiázei perissótero sto Theó. / Es ist schön mit anzusehen, wie dein Dorf Gott näherkommt.
pastor_byzantine.makebooks=Ta biblia mou einai merika apo ta kalytera xeirografa ekei exo. / Meine Bücher sind unter den besten Manuskripten hier.
smith_byzantine.gopray=Énas kalós kapnistís prépei na proséfchetai káthe forá kai lígo. / Jeder gute Schmied muss hin und wieder mal beten.
smith_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane éna sídero? / Warum hat Gott einen Schmied aus mir gemacht?
smith_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tis romaïkís cheirotechnías. / Beten ist ein wichtiger Teil der römischen Schmiedekunst.
smith_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échoun oi kléftes. / Er versteht die Probleme, die Schmiede haben.
smith_byzantine.gorest=Ávrio tha káno pio ómorfa prágmata! / Morgen werde ich noch mehr tolle Dinge herstellen!
smith_byzantine.gorest=Écho kánei me ktírio gia tin iméra. / Für heute habe ich genug gearbeitet.
smith_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na káno ta kalýtera ergaleía ston kósmo! / Vielleicht träume ich davon, dass ich die besten Werkzeuge der Welt schmiede!
smith_byzantine.gosocialise=Tha zitíso na do an kápoios chreiázetai na kataskeváso káti. / Mal schauen, ob ich jemandem was schmieden soll.
smith_byzantine.gosocialise=Elpízo óti to chorió ektimá ta ergaleía mou. / Ich hoffe, dass die Dorfbewohner mit meinen Werkzeugen zufrieden sind.
smith_byzantine.godrink=Arketá cheirotechnía! Chreiázomai krasí! / Genug gearbeitet! Ich brauch' jetzt Wein!
smith_byzantine.godrink=Chreiázomai éna potó gia na me empnéfsei! / Ich brauch was zu trinken für einen guten Einfall!
smith_byzantine.godrink=Káthe kalós siderás chreiázetai éna potó sto télos tis iméras. / Jeder gute Schmied braucht am Ende des Tages was zu trinken.
smith_byzantine.godrink=I cheirotechnía me kánei na dipsá gia to krasí. / Vom Schmieden bekomme ich Durst auf Wein.
smith_byzantine.makesteelaxe=Den boreíte na kópsete ta déntra chorís tsekoúri! / Äxte sind unentbehrlich für die Holzfäller!
smith_byzantine.makesteelaxe=Kataskevázo ekpliktikoús áxones. / Meine Äxe sind fantastisch.
smith_byzantine.makesteelaxe=Oi romaïkoí áxones eínai merikoí apó tous kalýterous ston kósmo! / Römische Äxte gehören zu den besten der Welt!
smith_byzantine.makesteelaxe=Oi xylourgoí chreiázontai na kánoume tous áxonés tous. / Die Holzfäller brauchen uns, damit wir Ihnen ihre Äxte herstellen.
smith_byzantine.makesteelaxe=Pós ftiáchneis tous áxones sou $name? / Wie machst du deine Äxte, $name?
smith_byzantine.makesteelhoe=Den boreíte na ekmetallefteíte chorís ergaleía kalliérgeias! / Hacken sind unentbehrlich für den Ackerbau!
smith_byzantine.makesteelhoe=Kataskevázo katapliktiká ergaleía kalliérgeias. / Meine Hacken sind fantastisch.
smith_byzantine.makesteelhoe=Romaïká ergaleía kalliérgeias eínai meriká apó ta kalýtera ston kósmo! / Römische Hacken gehören zu den besten der Welt!
smith_byzantine.makesteelhoe=Oi agrótes chreiázontai na kataskevásoume ta ergaleía tous. / Die Bauern brauchen uns, damit wir ihnen ihre Werkzeuge schmieden.
smith_byzantine.makesteelhoe=Pós dimiourgeíte ta georgiká sas ergaleía $name? / Wie machst du deine Hacken, $name?
smith_byzantine.makesteelpickaxe=Den boreíte na to dikí sas chorís pickaxe! / Spitzhacken sind unentbehrlich für den Bergbau!
smith_byzantine.makesteelpickaxe=Kataskevázo dynatá pickaxes. / Meine Spitzhacken sind stark.
smith_byzantine.makesteelpickaxe=Ta romaïká pickaxes eínai meriká apó ta kalýtera ston kósmo! / Römische Spitzhacken gehören zu den besten der Welt!
smith_byzantine.makesteelpickaxe=Oi anthrakorýchoi mas chreiázontai na kataskevásoume ta pickaxes tous. / Die Bergarbeiter brauchen uns, damit wir ihnen ihre Spitzhacken schmieden.
smith_byzantine.makesteelpickaxe=Pós ftiáchnete ta pickaxes sas $name? / Wie machst du deine Spitzhacken, $name?
smith_byzantine.makesteelshovel=Den boreíte na chtísete í na skápsete chorís éna ftyári! / Ohne Schaufeln kann man weder graben noch bauen!
smith_byzantine.makesteelshovel=Kataskevázo anthektiká ftyária. / Meine Schaufeln sind stabil.
smith_byzantine.makesteelshovel=meriká apó ta kalýtera ston kósmo! / Römische Schaufeln gehören zu den besten der Welt!
smith_byzantine.makesteelshovel=Oi architéktones chreiázontai na kataskevásoume ta ftyária tous. / Die Baumeister brauchen uns damit wir ihnen ihre Schaufeln schmieden.
smith_byzantine.makesteelshovel=Pós ftiáchneis ta ftyária sou $name? / Wie machst du deine Schaufeln, $name?
villager.greeting=Xaire, $name! / Hallo $name!
villager.greeting=Omorfi mera, etsi den einai? / Ein wunderschöner Tag, nicht wahr?
villager.greeting=Tha brochi. Syntoma.  / Es wird bald regnen.
villager.greeting=Kamia poli ston kosmo boroun na synkrithoun me tin Konstantinoupoli / Keine Stadt der Welt kann mit Konstantinopel verglichen werden.
villager.greeting=Den eimaste Ellines, eimaste Romaioi. / Wir sind keine Griechen. Wir sind Römer.
villager.greeting=Eímaste oi mónoi alithinoí Romaíoi. / Wir sind die letzten wahren Römer.
villager.greeting=Varéli sti dóxa tou politismoú mas katá ti diárkeia tis paramonís sas edó. / Genieße den Glanz unserer Zivilisation solange du hier bist.
villager.greeting=Kalós ílthate sto chorió mas, $name! / Willkommen in unserem Dorf, $name!
villager.greeting=Koíta! Ypárchei ónoma $name! / Seht! Da ist $name!
villager.greeting=Eimaste Byzantinoi einai to teleutaio alaethino Romaious. Bask stae doxa tou politismou mas. / Wir Byzantiner sind die letzten wahren Römer. Sonnend im Ruhm unserer Zivilisation.
villager.becomeadult=Telos tha ginei mia romaiki politi! / Ich bin endlich ein römischer Bürger!
villager.huntmonster=Prépei na skotóso aftón ton várvaro! / Ich muss diesen Barbar töten!
villager.goplay=Nomizo oti tha pao na paixoun exo. / Ich glaube ich werde draussen spielen gehen.
villager.goplay=Tha páo na paíxo tóra. / Ich werde jetzt spielen gehen.
villager.goplay=$name! Théleis na paíxeis mazí mou? / $name! Willst du mit mir spielen?
villager.goplay=Thélo na tréxo! / Ich will rennen!
villager.calltoarms=Ae Romaikae Autokratoria dexetai epithesi ! Gia ta opla ! / Das römische Imperium wird angegriffen! Zu den Waffen!
villager.calltoarms=Oi várvaroi eínai edó! Yperaspísoume to chorió mas me káthe kóstos! / Die Barbaren sind hier! Verteidigt das Dorf mit allen Mitteln!
villager.childeatgrapes=Orkízomai óti aftá ta stafýlia épesan mónoi tous! / Ich schwöre die Trauben sind von allein abgefallen!
villager.childobservevines=Oi enílikes prépei na stamatísoun na chánoun nóstima stafýlia kánontas aftó to apaísio krasí apó aftó! / Erwachsene sollten aufhören die leckern Trauben für diese ekelhasten Wein zu verschwenden!
villager.childobserveconstruction=Mia méra tha episkefthó tin Konstantinoúpoli kai tha doúme ti moiázoun me ta pragmatiká romaïká ktíria! / Eines Tages werde ich Konstantinopel besuchen und sehen wie echte römische Gebäude aussehen!
villager.childobserveproducealcohol=Dokímasa éna krasí mia forá, eínai aidiastikó. / Ich habe mal Wein probiert. Der ist eklig.
villager.gorest=An den koimithó, boreí na symvoún atychímata. / Wenn ich nicht schlafe können Unfälle passieren.
villager.gorest=Eimai kourasmenos. Tha pao spiti na koimitho. / Ich bin müde. Ich gehe nach Hause und gehe schlafen.
villager.gorest=Mallon oti tha pao gia ypno. / Ich denke ich werde jetzt schlafen gehen.
villager.makebread=To psomi einai aedae myrodia kalo. / Das Brot riecht schon gut.
villager.gopray=Prépei na páo na prosefchithó sto Theó. / Ich muss zu Gott beten.
villager.gopray=Chreiázomai kathodígisi apó to Theó. / Ich brauche göttliche Führung.
villager.gopray=Óra na prosefchitheíte ston Theó! / Zeit um zu Gott zu beten!
villager.gopray=O Theós me agapá, tha mou dósei symvoulés. / Gott liebt mich, er gibt mir Rat.
villager.gopray=Proséfchomai se aftón kathimeriná, chróno gia na to káno xaná! / Ich bete zu ihm jeden Tag. Zeit, es wieder zu tun!
villager.gopray=Ti tha mou pei o Theós na káno sti synécheia? / Was trägt Gott mir als nächstes auf?
villager.gopray=Óra na prosefchitheíte ston Theó! / Zeit zu Gott zu beten!
villager.godrink=Óra na ftiáxete éna frésko romaïkó krasí! / Zeit etwas frischen römischen Wein zu holen!
villager.godrink=Chreiázomai éna potó. / Ich brauche etwas zu trinken.
villager.godrink=O oínos tha plýnei ta provlímatá mou. / Wein wäscht alle Sorgen weg.
villager.godrink=Xérate óti to romaïkó krasí eínai to kalýtero ston kósmo? / Wusstest du das römischer Wein der beste der Welt ist?
villager.godrink=Échei perásei polýs kairós apó tóte pou écho éna potó. / Lange her, seid ich etwas getrunken habe.
wife_byzantine.delivergoodshousehold=Tetoia pragmata opos afto einai ta mona pragmata pou boro na kano edo. / Dies ist das einzige was man mich machen lässt.
wife_byzantine.gethousethresources=Telos o syzygos mou echei paradothei porous tou, opos tou eipa. / Mein Mann hat endlich seine Waren geliefert, wie ich ihm befohlen habe.
wife_byzantine.cooking=Ae kouzina tou einai pragmatika diaskedastiko. / Kochen ist wirklich fantastisch.
wife_byzantine.getgoodshousehold=Ora na noiazontai gia to noikokyrio. / Es ist Zeit, Hausarbeit zu machen.
wife_byzantine.greeting=To kathikon mas einai na elenchei tous andreous aemas. / Unsere Aufgabe ist es, unsere Männer zu kontrollieren.
wife_byzantine.greeting=Os gynaika sas , den yparchoun polla pou sas epitrepete na edo... / Frauen haben nie das Recht hier etwas zu tun ...
villager.givespeech=I Romaïkí Aftokratoría eínai megáli kai to chorió mas eínai to megalýtero. / Das römische Reich ist großartig und unser Dorf ist das großartigste.
villager.givespeech=To chorió mas prépei na efcharistísei gia tin igesía tou gia ólo to megaleío tou. / Unser Dorf muss den Anführern für ihre großartigkeit Danken.
villager.givespeech=Emeís oi Romaíoi échoume tous kalýterous igétes kai tous kalýterous anthrópous. / Wir Römer haben die besten Anführer und das beste Volk.
villager.listentospeech=Échei díkio! / Recht hat er!
villager.listentospeech=Dóxa se mas! / Ehre sei uns!
villager.listentospeech=Boroúme na nikísoume opoiondípote! / Wir können jeden besiegen!
villager.listentospeech=Dóxa ston Theó kai ston igéti tou Theoú! / Ehre sei Gott und unserem göttlichen Anführer!
armysmith_byzantine.makeindiantools=Ta Byzantina ergaleia einai ta kalytera ston kosmo. / Die byzantinischen Werkzeuge sind die besten der Welt.
artisan_byzantine.makepainting=Romanikaes technaes aemas einai ae kalyterae ston kosmo. / Römische Kunst ist die fortschrittlichste der Welt.
smith_byzantine.makeindiantools=Ta Byzantina ergaleia einai ta kalytera ston kosmo. / Die byzantinischen Werkzeuge sind die besten der Welt.