//* 대화 라인은 "v2;30;"과 같은 코드에서 시작되며, 이 코드는 누가 말하고 있는지와 내용이 표시되는 때를 지정합니다. 번역할 때 그대로 복사해 주세요.
//* 행의 첫 번째 절반은 마을 사람들의 언어로 되어 있고, 두 번째 부분은 번역돼야 합니다.



newchat;key:sun,tag:notraining,weigth:10
v1;0;Kitni Garmi Hai! / 뜨거워!
v2;30;Main is garmi se pagal ho gaya hoon. / 더워 미치겠네
v1;70;Baarish kab hogi? / 비가 오려나?

newchat;key:monsoon,tag:notraining,weigth:10
v1;0;Barish nahi ho rahi hai. / 비가 않오는데..?
v2;30;Barish hogi. Chinta mat karo. / 언젠간 비가 오겠지..
v1;60;Tum har sal yahi bolte ho... / 매년 같은소리야..

newchat;key:rain,tag:raining,weigth:10
v1;0;Arre! Baarish ho rahi hai! / 야호 비다!
v2;40;Itni si baarish se kya hoga... / 적은 비는 아무것도 아니지
v1;80;Sukhe se toh behtar hai. / 비가 않오는것보다는 낫군.
v1;120;Lekin fasal kaise hogi? / 하지만 작물은 어떻게 자라지?

newchat;key:sandstone,weigth:10
v1;0;Hamara gaon pragati kar raha hai, hai na? / 마을이 작업중이죠?
v2;40;Par abhi bahut kaam baki hai. / 할게 많네..
v1;80;Sach me? / 진짜??
v2;100;Bilkul! / 진짜!!

newchat;key:lakshmi,v1:adult,v2:adult,weigth:10
v1;0;Jao, puja ke liye ek thali le aao. / 푸자 한접시 먹으러 가자고!
v2;40;Turant le aata hoon. / 바로가자!
v1;80;Bhagwaan ko prabhavit karna jaroori hai. / 신에게 감사먼저 해.
v1;130;Tab hi baarish samay par aayegi. / 그 다음에야 비가 올거야.

newchat;key:beef,v2:adult,weigth:10
v1;0;Kabhi socha hai, guy ka maas ka swad kya ho sakta hai? / 소고기 맛이 궁금해?
v2;60;Guy ka maas? Lekin ye toh dharm ke khilaaf hai! / 그걸 먹는건 금지되어있어!
v1;120;Lekin shayad woh swadisht hai...? / 그게..맛있다면??
v2;180;Kya tum normandi ke jungli ho? / 니가 무슨 노르만 야만인이야? 소고기를 먹으려 하다니?

newchat;key:rice,v1:child,v2:adult,weigth:10
v1;0;Mai rasgulla chahta hoon. Mujhe bohot bhukh lagi hai! / 배고파! 간식줘!
v2;60;Nahi. Tumhe sirf chawal khaana chahiye. / 밥이나 먹어.
v1;120;Lekin maine subhah hi ye khaya hai! / 아침에 이미 먹었잖아!
v1;180;Aur kal bhi, parson bhi... / 어제도..그제도..
v2;220;Toh tum yahi aaj raat ko, kal, aur jeevan bhar khao! / 오늘밤에도 밥을 먹어야해!

newchat;key:indian_lumberman,v1:vtype:indian_lumberman,weigth:10
v1;0;Aaj maine bahut jyada lakdi kaat li! / 나무를 잘라야 겠어
v2;60;Tum hamare jungle ko reghistaan bana doge!        / 그러다 숲을 사막으로 만들거야!
v1;120;Pareshan mat ho, yahaan bina kuch kiye hi pedh badhte hai. / 여기 나무는 스스로 자라니까 괸찮아.

newchat;key:indian_raja,v1:vtype:indian_raja,v2:adult,notrel:spouse,weigth:10
v1;0;Mera mahal bahut chota ho gaya hai. / 내 궁전이 작아지고 있어...
v2;60;Lekin maharaj, ye is kshetra me sabse bada hai! / 그게 이 나라에서 가장 큰 집이거든?!
v1;120;Lekin ye mujhe chota lagne laga hai. / 그래도 작아..

newchat;key:indian_rajputgeneral,v1:vtype:indian_rajputgeneral,weigth:10
v1;0;Ek shaktishali qila hamare dushmanon ke khilaaf sabse accha bachaav hai. / 강한 요세는 적을 막을때 도움이 되지!
v2;60;Kaun se dushman, senapati? / 적이 누구인가요?
v1;100;Ye Norman aur anya jungli log. / 노르만인과 기타 등등이 적이란다(예?)

newchat;key:indian_rani,v1:vtype:indian_rani,notrel:spouse,weigth:10
v1;0;Mere pati amir aur prasidh hai. / 내 남편 부자다!
v2;50;Ji han! Yeh sach hai. / 그래그래..
v1;110;Par ve mere liye kabhi kuch laatey nahi hai. / 근데 아무것도 주지 않았어.
v2;160;Kyon nahi? Kal hi unhone tumhare liye teen sariyaan laayi thi. / 왜? 어제 그가 너에게 사리 세개를 주었잖아!

newchat;key:indian_richwoman,v1:vtype:indian_richwoman,v2:female,v2:adult,v2:notvtype:indian_richwoman-indian-rani,weigth:10
v1;0;Aaj mere pati ne mere liye 50 tola sona kharida. / 내 남편이 금화 50닢을 벌어았어!
v2;60;50 tola sona! Mere paas sirf 10 tola sona hai... / 50닢이라고? 나는 10닢이 전재산인데..
v1;120;Aasha hai ki sitaare tumhare paksh mein honge. / 잘되길 빌게.

newchat;key:indian_sculptor,v1:vtype:indian_sculptor,weigth:10
v1;0;Mujhe pratimaon banane ka achha mauka mila hai. / 동상을 만들겠어!
v2;50;Tum bahut achhe murtiyan banate ho.        / 그거 잘되겠는데?
v1;100;Main pandhara saal se murtiyan bana raha hoon. / 동상을 15년째 만들고있는 달인이거든.

newchat;key:indian_smith,v1:vtype:indian_smith,v2:adult,weigth:10
v1;0;Hame aur phavadon ki zarurat hai. / 곡굉이가 필요해!
v2;50;Main kaam mein vyasth hoon. / 바빠!
v1;100;Phavdiyon ki bhi zarurat hai. / 삽도 필요해!
v2;150;Uff! Mujhe kitna kaam karna padta hai! / 느어어어어! 일이 산더미다아아아아아!

newchat;key:indian_soldier,v1:vtype:indian_soldier,v2:adult,v2:female,notrel:spouse,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:10
v1;0;<targetname>, shayad gaon ke nikat daaku hai! / <targetname>, 도둑이 있는게 느껴져!
v2;50;Chinta mat karo, main gaon ki raksha karonga. / 걱정마, 내가 마을을 지키겠어!(사망플레그?)
v1;100;Tum bahut shaktishaali ho! / 오오..강하구나..
v1;130;Aur sundar bhi. / 멋져..
v1;150;Agar aap ke paas moonch na hoti... / 수염만 없었다면..
v2;200;Meri moonch ke baare main kuch bhi na kaho! / 수염예기좀 하지마!

newchat;key:indian_villagechief,v1:vtype:indian_villagechief,v2:vtype:indian_peasant-indian_peasantwife,weigth:10
v1;0;Senapati, iss saal fasal achhi nahi hai./ 농사를..망쳤어...
v2;40;Tu aalsi hai! Jyada kaam kar! / 너무 게으르니까 그렇지! 일좀 하라고!
v1;80;Lekin baarish hi nahi hui... / 비가 오지 않았어..
v2;120;Meri galti nahi hai. Mujhe apna paisa chahiye. / 내잘못이 아니야. 빌린돈 내놔!
v1;170;Lekin mere paas paise nahi hai. / 돈이..없어..
v2;210;Fir mujhe meri zameen do. / 그럼 밭이라도 가져가도록 하지.
v1;260;Mere paas kuch bhi nahi rehe jayega! / 에에? 그럼 진짜 빈털털이야!

newchat;key:newhouse,villager:indian_merchant,v1:notvtype:indian_merchant,v2:notvtype:indian_merchant,weigth:10
v1;0;Vaha Vyapaari apne ghar ke bagal mein ek naya ghar ban rahe hai. / 상인이 내 옆집에 살려고 하고있어!
v2;60;Ek aur ghar? Par kyun? / 집을 짓는다고? 왜?
v1;90;Vaha naya ghar unke betey ke liye hai. / 아들이 살 집이라나봐!
v1;140;Jab unke betey ki shaadi hogi, tab dono paas me honge. / 그의 아들이 결혼하면 아버지와 아들집이 붙어있겠네?

newchat;key:gold,v1:vtype:indian_peasantwife,rel:spouse,villager:indian_villagechief,weigth:10
v1;0;Gaon ke mukhiye ne apni patni ke liye sone ke kangan laaye. / 도둑이 내 아내의 금목걸이를 가져갔어.
v1;60;Par aap mere liye kuch nahi laatey... / 나는 보석을 받은적이 없는데..
v2;110;Tumhe ek amir aadmi se shaadi karni chahiye thi. / 너는 부자랑 결혼했어야 했어.
v1;160;Lekin mujhe aur dahej dena padta. / 지참금이 더 필요했을거야.
v2;200;Fir tumhe bhagyawaan lagna chahiye ki main tumhara pati hoon. / 그럼 나랑 결혼한걸 행운으로 생각해.

newchat;key:alcohol,v1:vtype:indian_peasant-indian_lumberman,v2:vtype:indian_peasant-indian_lumberman,weigth:10
v1;0;Maine bahit dinon se sharaab nahi piya hai. / 오랫동안 술을 본적이 없어..
v2;50;Gaon ke bahar ek aadmi sharaab aur moongfali bechta hai. / 마을밖의 반얀나무 아래에있는 사람이 술이랑 땅콩을 팔아!
v1;110;Sach? Maine socha tha ki gaon mein sharaab par pratibandh laga diya gaya hai. / 마을에서 술은 금지잖아!
v2;160;Yeh kisi aur ko mat batana. / 아무한테도 말하지마.
v1;200;Chalo, hum aaj shaam ko vahan jaatey hai. / 알았어, 저녁에 한번 가보자.

newchat;key:childoneliner1,v1:child,v2:child,weigth:10
v1;0;Kya aap ne mere liye khiloune laaye? / 장난감좀 있나요?

newchat;key:childoneliner2,v1:child,v2:child,weigth:10
v1;0;Mere paas bahut saare dost hai.         / 나는 친구가 많아요.

newchat;key:childoneliner3,v1:child,v2:child,weigth:10
v1;0;Meri maa shaam ko mujhe khelne nahi deti hai. / 우리 엄마는 밤에 노는걸 허락하지 않으셔요.

newchat;key:childrenzombie,v1:child,v2:child,weigth:2
v1;0;Namaskaar! / 안녕!
v2;50;Kya tumane dekha? / 그거 봤어?
v1;100;Kya dekhoon? / 뭘 봤어?
v2;150;Mainne dekha ... ek zombee! / 어.... 좀비!
v1;200;Vaastav mein? / 정말?
v2;250;Haan! Yah bahut daraavana tha! Usane mujhe yah bhee bataaya ki yah aapako khaega! / 어! 정말 무서웠어! 널 먹어버린다고 했지!
v1;300;Ahhhhh! Maan! Ek zombee mujhe khaane ja raha hai! / 으악! 엄마! 좀비가 저를 먹는대요!

newchat;key:childrencreeper,v1:child,v2:child,weigth:2
v1;0;Namaskaar! / 안녕!
v2;50;Kya tumane dekha? / 그거 봤어?
v1;100;Kya dekhoon? / 뭘 봤어?
v2;150;Mainne dekha ... ek creeper! / 음... 크리퍼 봤어!
v1;200;Vaastav mein? / 정말?
v2;250;Haan! Yah bahut daraavana tha! yah vahaan ek ped uda diya! / 그럼! 정말 무서웠어! 저어-기 있던 나무를 날려버렸지 뭐야!
v1;300;Lekin ruko, mera pasandeeda ped vahaan par tha ... waaaaaaa / 잠깐만... 그건 내가 가장 아끼던 건데... 엉엉엉