

newchat;key:sun,tag:notraining,weigth:18
v1;0;Agapo ilióloustes méres! / Uwielbiam słoneczne dni!
v2;30;Poios den échei? / A kto ich nie lubi?

newchat;key:nicevillage,weigth:10
v1;0;Eínai pánta mia efcharístisi na doúme oraío chorió mas, étsi den eínai? / Zawsze miło jest popatrzeć na naszą uroczą wioskę, czyż nie?
v2;30;Fysiká, kai eínai óla lógo ton terástion prospatheión mas! / Oczywiście! Przecież ona jest owocem naszego wysiłku!

newchat;key:sunzombie,tag:notraining,weigth:2
v1;0;Agapo ilióloustes méres! / Uwielbiam słoneczne dni!
v2;30;Poios den échei? / A kto ich nie lubi?
v1;60;Den to káno. / Ja ich nie lubię.
v2;120;Giatí óchi? / Dlaczego?
v1;150;O ílios kaíei! Misó to exoterikó! / Słońce parzy! Nienawidzę przebywać na zewnątrz!
v2;180;Eísai san zómpi! / Zachowujesz się jak zombie!
v1;210;Ísos eímai ... / Może nim jestem...

newchat;key:nothomeyet,weigth:6
v1;0;Eínai pánta mia efcharístisi na doúme oraío chorió mas, étsi den eínai? / Zawsze miło jest popatrzeć na naszą małą wioskę, czyż nie?
v2;30;Fysiká eínai! Échoume xodépsei tóso polý chróno na doulépsoume se aftó to méros. / Pewnie! Tyle czasu poświęciliśmy pracując nad tym miejscem.
v1;60;Eínai schedón san sto spíti, akrivós ópos prin írthame edó. / Tutaj jest prawie jak w domu, tak jak zanim tu przybyliśmy.
v2;90;Aftó eínai to spíti mas tóra, aplá prépei na to apodechtoúme. / Teraz to jest nasz dom, musimy się z tym pogodzić.
v1;120;Xéro, tha to dechtó me ton kairó ... / Wiem, alę potrzebuję na to jeszcze trochę czasu...

newchat;key:ishome,weigth:6
v1;0;Eínai pánta mia efcharístisi na doúme oraío chorió mas, étsi den eínai? / Zawsze miło jest popatrzeć na naszą małą wioskę, czyż nie?
v2;30;Fysiká eínai! Échoume xodépsei tóso polý chróno na doulépsoume se aftó to méros. / Pewnie! Tyle czasu poświęciliśmy pracując nad tym miejscem.
v1;60;Eínai schedón san sto spíti, akrivós ópos prin írthame edó. / Tutaj jest prawie jak w domu, tak jak zanim tu przybyliśmy.
v2;90;Aftó eínai to spíti mas tóra, aplá prépei na to apodechtoúme. / Teraz to jest nasz dom, musimy się z tym pogodzić.
v1;120;Aftó eínai to spíti mas tóra, aftí i syzítisi me ékane na to syneiditopoiíso. / To jest teraz nasz dom, dzięki tej rozmowie to zrozumiałem.

newchat;key:harvest,weigth:10
v1;0;sitári afxánetai polý kalá aftí ti chroniá, étsi eínai ta stafýlia, kathos kai. Lampro, den eínai? / Zboże, tak jak i winogrona, rosną bardzo szybko w tym roku. Niesamowite, czyż nie?
v2;30;Nai, faínetai étsi: Échoume to períergo kairo edo na efcharistíso. / Wygląda na to, że tak. Możemy podziękować za to tej dziwnej pogodzie.
v1;60;Akoma kai an afto den échei kanéna noima gia ména! / Nawet jeśli to nie ma dla mnie żadnego sensu!

newchat;key:lightning,weigth:7
v1;0;Thymáste tin kataigída pou eíchame? Thélo na po to pragmatiká varý! / Pamiętasz jaka burza do nas zawitała? Mam na myśli tą okropną!
v2;30;Fysiká. Schedon katastráfike synkomidí mas. I fýsi eínai arketá entyposiako, e? / Oczywiście. Prawie zniszczyła nasze plony. Natura bywa zaskakująca, co?
v1;60;Entyposiakí eínai éna prágma. Allá ímoun schedon chtypíthike apo keravno! / Zaskakująca to jedno. Z drugiej strony prawie uderzył we mnie piorun!
v2;100;Den ítan mésa sto spíti sas? Xérete oti eínai epikíndyno éxo katá ti diárkeia mias kataigídas! / Nie byłeś wtedy w domu? Przecież wiesz, że podczas burzy jest niebezpiecznie na dworze!
v1;120;Zontaná kai na máthoun. / Człowiek uczy się na własnych błędach.

newchat;key:lightningpig,weigth:1,v1:adult,v2:adult
v1;0;Ego den aisthánomai kalá ... / Niedobrze mi...
v2;30;Ti tréchei me séna? Eísai árrostos? / Co się dzieje z tobą? Jesteś chory?
v1;60;Ochi, ego jj-molis thymíthike kápoia ora-na symveí. / Nie, p-poprostu przypomniałem sobie c-coś.
v2;100;Boreíte íchou pragmatiká epireázontai. Eíste sígouroi oti den eínai árrostos? / Brzmisz jakby coś się stało. Na pewno nie jesteś chory?
v1;120;N-ochi, ego aplá f-aisthánontai fovisménoi. / N-nie, po prostu s-się boję.
v2;150;Ti synévi loipon? / To co się stało?
v1;180;Katá ti diárkeia tis l-teleftaía kataigída. Perpátisa éxo apo to chorio-vv, íxera oti den boroúsa na páro píso sto chorio prin apo tin kataigída. Gi 'afto kai krýftike káto apo éna déntro. / Podczas ostatniej b-burzy, wyszedłem poza w-wioskę. Wiedziałem, że nie wrócę do wioski na czas, więc schowałem się pod drzewem.
v2;210;Tha diakindýneve ti zoí sas éxo apo to chorio! Tha boroúse na eíche pethánei! / Ryzykowałeś swoim życiem poza wioską! Mogeś zginąć!
v1;240;Loipon, ímoun asfalís. Sti synécheia, omos eída éna gouroúni. I lighning chtýpise. Kai oi nekroí p-gouroúni ... I-afto sikothike kai kiníthike l-san ki emás, ch-kynigoún eména me éna lampero sw-spathí! / Wydawało się bezpiecznie. Wtedy zobaczyłem świnię. Piorun uderzył w nią a ta ś-świnia... Ona wstała i chodziła tak jak my, goniąc mnię ze lśniącym m-mieczem!
v2;290;Tha eínai anoisíes. Tha prépei na ítan énas efiáltis. / Bredzisz. Musiało ci sie przyśnić.
v1;320;Ítan alítheia! Sosto! Sosto! Sosto! / To prawda! To prawda! To prawda!
v2;350;Eíste treloí. Pigaínete na párete lígo krasí, kai na iremísoun. / Oszalałeś. Idź, napij się wina i uspokój się.
v1;380;Tha d-kánoume afto. Boreí-Ísos afto tha voithísei. / T-tak zrobię. M-może to pomoże.

newchat;key:souvlaki,v1:adult,v2:adult,v1:male,v2:female,weigth:10
v1;0;Ach ... Souvláki, to éna kai monadiko fagito! / Ah... Souvlaki, jedzenie jedyne w swoim rodzaju.
v2;30;An oi ándres den échoun trofí mas-kánei tis gynaíkes ... / Gdyby tylko nas, kobiet nie było która by ci coś ugotowała...
v1;60;Tha kánoun to fagito tous eaftoús mas! / Sami byśmy sobie coś przygotowali!
v2;100;Alítheia? Pos gínetai kai páli souvláki? / Tak? No to proszę mi powiedzieć jak zrobić Souvlaki?
v1;130;Err ... Vázete ta psária, ochi, païdákia sto foúrno, tote ... /Errm...Wkładasz rybę, nie, baraninę do pieca, wtedy....
v2;190;... vázeis me kápoion féta se éna ravdí. Den boreíte pragmatiká na mageirépsoun! /....nadziewasz to razem z fetą na patyku. Doprawdy nie umiesz gotować.

newchat;key:lonevillage,weigth:10
v1;0;Vareto. ola eínai pánta to ídio edo. / Nudy. Nic się tu nie zmienia
v2;30;Touláchiston eínai eirinikí. / Przynajmniej jest spokój.
v1;60;Típota idiaítero gia éna apomakrysméno chorio san ti dikí mas! / Nic specjalnego jak na taką wioskę na odludziu!

newchat;key:city,v1:adult,v2:adult,weigth:2
v1;0;Otan ímoun mikros, íthela na eínai énas exerevnitís, na anakalýpsoun néa edáfi kai na pliroún endiaférontes néous anthropous. Allá tora? Eímai kollísei se afto to apomakrysméno chorioudáki. Thélo na páo kai na episkeftheíte néa méri. / Kiedy byłem młody, chciałem odkrywać nowe ziemie i spotykać ludzi. A teraz? Utknąłem na tym odludziu. Chcę zwiedzić nowe miejsca.
v2;30;Allá den tha vreíte megáli diaforá sto állo chorio. Eímaste oloi lígo polý to ídio. / W innej wiosce niczego nowego nie znajdziesz. Wszystko tu jest takie samo.
v1;60;Den milo gia ta choriá. Milo gia tis poleis, í akoma kai i poli! / Nie mówię o wioskach, mam na myśli jakąś  mieścinę, a może nawet miasto!
v2;90;I poli? Ennoeís Konstantinoúpoli? / Miasto? Masz na myśli Konstantynopol?
v1;120;Nai! To kéntro tis éndoxis aftokratorías mas. Eínai to thávma tou kosmou. / Dokładnie! Centrum naszego wspaniałego cesarstwa. To cud świata.
v1;150;Ypárchoun perissoteroi apo 500 000 ánthropoi pou zoun ekeí, boreíte na imangine afto?! / Żyje tam ponad 500 000 ludzi, potrafisz sobie to wyobrazić?!
v2;180;Akoúgetai adýnato gia ména. 500 000 ánthropoi se éna méros? / Brzmi jak jakiś nonsens. 500 000 ludzi w jednym miejscu? Bądź realistyczny!

newchat;key:wine,v1:adult,v2:adult,v1:male,v2:male,weigth:10
v1;0;Min pieíte krasí mono! / Nie pij samemu!
v2;30;Posimou mazí eínai pio diaskedastiko! / W towarzystwie jest lepiej!
v1;50;Cheers gia to krasí! / No to na zdrowie, za wino!
v2;70;Cheers! / Na Zdrowie!

newchat;key:kids1,v1:child,v2:child,notrel:sibling,weigth:10
v1;0;O bampás mou eínai ischyroteri apo ti dikí sas. / Mój tata jest silniejszy od twojego.
v2;30;Ochi! O bampás mou eínai i ischyroteri sto chorio! / Nie! Mój tata jest najsilniejszy z całej wioski!
v1;60;Ochi! O bampás mou eínai o ischyroteros stin aftokratoría! / Nie prawda! Mój tata jest najsilniejszym człowiekiem w cesarstwie!
v2;90;Impossible! O bampás mou eínai i ischyroteri ston kosmo! / Niemożliwe! Mój tata jest najsilniejszy na całym świecie!
v1;120;Sígoura o bampás mou tha boroúse na nikísei dikí sas se ligotero apo dýo chtypímata! / Obstawiam że mój tata pokonał by twojego w mniej niż dwa ciosy!
v2;150;Párte ton bampá sas étoimos gia énan agona! / No to mu powiedz żeby sie szykował!

newchat;key:kids2,v1:child,v1:male,v2:child,v2:female,weigth:10
v1;0;Korítsia eínai ilíthioi. / Dziewczyny są głupie.

newchat;key:kids3,v2:child,v2:male,v1:child,v1:female,weigth:10
v1;0;Échete dei pouthená koúkla mou? Den boro na to vro ... / Widziałeś gdzieś moją lalkę? Nie moge jej znaleźć...
v2;30;Dose mou píso to spathí mou kai tha to párei píso! / Oddaj mi mój miecz i dostaniesz ją z powrotem!
v3;60;Boreíte na to éklepse! Kléftis! / Ukradłeś ją! Złodziej!

newchat;key:clothes1,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:female,weigth:10
v1;0;Écheis dei kainoúrgia roúcha mou? / Widziałaś moje nowe ubrania?
v2;30;Eíste mia pragmatikí omorfiá agapité mou. o, ti tairiázei! / Doprawdy świetnie wyglądasz kochana, Wszystko leży na tobie jak ulał.
v1;60;Allá den eímai toso omorfi oso boreíte! / Ale to i tak nic w porównaniu do ciebie!
v2;90;Ohh afto den eínai alítheia, $targetfirstname! / Oj tam nie prawda, $targetfirstname!

newchat;key:clothes2,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:female,weigth:1
v1;0;Échete dei néa roúcha mou? / Widziałąś moje nowe suknie?
v2;30;Eíste mia omorfiá. o, ti tairiázei, agapité $targetfirstname mou! / Piękna jesteś. Wszystko ci pasuje, droga $targetfirstname!
v1;60;Allá den eímai toso omorfi oso boreíte! / Wciąż to nic w porównaniu do ciebie!
v2;90;True. / Prawda.
v1;100;!!!

newchat;key:clothes3,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:male,weigth:5
v1;0;Écheis dei kainoúrgia roúcha mou, $targetfirstname? / Widziałaś moje nowe ubrania, $targetfirstname?
v2;30;Nomízo oti paliá roúcha sas fainotan polý kalýtera gia esás. / W tamtych starych sukniach wyglądałaś o wiele lepiej.
v1;60;TI? / CO?
v2;70;Ochi. ochi! Eíste omorfi! Mou arései afto to néo ... prágmata! / Nic...Nie! Wspaniale wyglądasz! Lubię te nowe... coś!

newchat;key:clothes4,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:male,weigth:5
v1;0;Étsi den tha arései to néo mou forema? / Więc, podoba ci się moja nowa suknia?
v2;30;I paliá sas tairiázei kalýtera. / W tamtej starej lepiej wyglądałaś
v1;60;TI? / CO?
v2;70;Hey $targetfirstname, eínai aplá i gnomi mou. / Słuchaj $targetfirstname, to tylko moja opinia.
v1;90;Touláchiston eísai eilikrinís! / Przynajmniej jesteś ze mną szczera!

newchat;key:girl,v1:adult,v1:female,v2:child,v2:male,rel:parent,weigth:5
v2;0;Ti prépei na kánete otan sas arései éna korítsi? / Co się mówi kiedy podoba ci się dziewczyna?
v1;30;Kánte kompliménta tis kai eínai oraío na tis. / Komplementować ją i być dla niej miłym.
v2;60;Ochi! Afto eínai adýnaton! Poies tha eínai oi álloi skéftontai gia ména tote? / Nie! To jakieś bzdury! Co inni ludzie wtedy o mnie pomyślą?
v1;90;An agapoúse pragmatiká, den tha noiázontai gia tous állous. / Gdybyś ją kochał, nie obchodziła by cię opinia innych.

newchat;key:householdtry,v1:adult,v1:female,v2:child,v2:female,rel:parent,weigth:10
v1;0;Írthe i ora na sas didáxei pos na frontísei éna spíti. / Najwyższa pora żebyś nauczyła się jak się zająć domem.
v2;30;Megáli, ti échoume archísei me? Boro na káno souvláki? Pleaaase! / Świetnie! Od czego zaczniemy? Mogę zrobić souvlaki? Proszęęęę!
v1;60;As doúme poso kaloí eíste sto na kánei ton katharismo prota. / Najpierw zobaczmy jak sobie radzisz z sprzątaniem.
v2;90;Entáxei, allá tha mou deíxei pos na kánei souvláki argotera, yposchéthike? / No dobrze, ale później pokażesz mi jak robić souvlaki, obiecujesz?
v1;120;Yposchetheí. / Obiecuję.

newchat;key:doll,v1:adult,v1:male,v2:child,v2:female,rel:parent,weigth:5
v2;0;Boreís na mou agorásei afto to néo koúkla? O kathénas échei éna néo, allá ego ... / Kupisz mi tą nową lalkę? Każdy już taką ma poza mną...
v1;30;Poia eínai i magikí léxi ? / A magiczne słowo?
v2;60;Boreíte sas parakalo na mou agorásei mia néa koúkla? / Proszę, kup mi tę lalkę?
v1;90;Entáxei, allá tha prépei na min yposchontai na milísoume pia píso! / W porządku, ale już nie chcę słyszeć żadnego pyskowania!
v2;120;Yposchetheí. / Obiecuję!

newchat;key:woodsword,v1:adult,v1:male,v2:child,v2:male,rel:parent,weigth:5
v2;0;Ała...
v1;30;Eísai foverí! Ti synévi? / Wyglądasz okropnie! Co się stało?
v2;60;Loipon, o kathénas échei éna xýlino spathí, allá eména. / Cóż, każdy ma drewniany miecz poza mną.
v2;80;Étsi apofásisan na mou epitethoún! / Więc się na mnie rzucili!
v2;100;Tha prépei na páro éna, pára polý! / Musisz mi dać jakiś miecz!
v1;120;Vlépo échete chrisimopoiísei chroma gia ta simádia kai tis pligés sou. Kalí prospátheia! /  Tak się farbą pochlapać by udawać że jest się rannym? Wstyd.
v2;150;Télos pánton! Parakalo na mou dosete éna spathí! / Nie o to chodzi! Proszę daj mi miecz!
v1;180;Spathí eínai epikíndynes. Den xífos gia séna! / Miecze są niebezpieczne. Nic nie dostaniesz!

newchat;key:goodharvest1,v1:adult,v2:adult,v2:notvtype:pastor_byzantine-patriarch_byzantine,building:farm,building:vineyard,notbuilding:taverna,weigth:24
v1;0;To sitári kai ta stafýlia mas afxánontai polý fétos. / Nasza pszenica oraz winogron rosną nadzwyczaj dobrze w tym roku.
v2;30;Nai, oi agrótes anaféroun rekór rekór kai dokimásate to krasí? / Tak, nasi farmerzy zgłaszają rekordy w ilości plonów. Czy próbowałeś już naszego wina?
v1;60;Den échoume tavérna gia na kánoume krasí ... / Um, przecież nie mamy żadnej winiarni aby je wytworzyć...
v2;120;O ..., tóte ti épaiza chthes ?!/ Oh..., w takim razie co ja wczoraj piłem?

newchat;key:goodharvest1withtavern,v1:adult,v2:adult,v2:notvtype:pastor_byzantine-patriarch_byzantine,building:farm,building:vineyard,building:taverna,weigth:14
v1;0;To sitári kai ta stafýlia mas afxánontai polý fétos. / Nasze zboże i winogrona rosły obficie w tym roku.
v2;30;Nai, oi agrótes anaféroun rekór rekór kai dokimásate to krasí? / Tak, nasi rolnicy mówią o rekordowych zbiorach. A czy próbowałeś wina?
v1;60;Echo! To exairetikó romaïkó mas krasí échei kalýteri géfsi apó poté!/ Oczywiście! Nasze rzymskie wino nigdy nie było takie wyśmienite!
v2;90;Xéro, den eínai katapliktikó? Eícha pénte olóklira boukália chthes. To kalýtero krasí pou eícha poté! / Jest obłędne, czyż nie? Wczoraj wypiłem pięć całych butelek. Najlepsze wino jakie kiedykolwiek próbowałem!
v1;120;Pénte olóklira boukália? Prépei na epivradýneis ton ánthropo! Akómi kai an eínai mia exairetikí epochí, kindynéveis na gíneis methysménos me aftó to polý krasí!/ Pięć całych butelek? Lepiej troche przyhamuj! Mimo tego, że mamy świetny sezon nadal możesz zostać pijakiem jak będziesz pił tyle wina!
v2;150;Tha eímai kalá ótan o ponokéfalos aftós enkataleiftheí ... / Będzie wszystko w porządku jak tylko przejdzie mi ten ból głowy...

newchat;key:cider,v1:adult,v2:adult,notbuilding:taverna,weigth:2
v1;0;Chreiazómaste mia tavérna gia na ftiáxoume to krasí polý sýntoma. / Potrzebujemy tawerny, aby robić tam wino, jak najszybciej.
v2;30;Ti? Giatí? Sígoura, to krasí eínai kaló, allá éna olókliro ktírio gia to krasí? Prépei na váloume proteraiótites stis proteraiótités sas! / Co? Czemu? Fakt, wino jest dobre, ale cały budynek poświęcony winu? Musisz zmienić swoje priorytety!
v1;60;Dokímasa lígo chymó Norman chtes. Ítan friktó! Pós oi ágrioi san aftó? / Wczoraj próbowałem normańskiego cydru. Był obrzydliwy! Jakim cudem te dzikusy to lubią?
v2;90;Giatí dokimázete ta potá ton ágrion? Eísai ilíthios?! / Dlaczego pijesz napoje dzikusów? Jesteś idiotą?!
v1;120;Ego eimai... / Jestem...
v2;130;Pánta na píneis romaïkí ousía! ROMAÏKÍ OUSÍA! / Zawsze pij tylko rzymskie rzeczy! RZYMSKIE RZECZY!