
architect_byzantine.construction=$name! Gnorízate óti oi Romaíoi eínai oi kalýteroi kataskevastés? / $name! Você sabia que os romanos são os melhores arquitetos?
architect_byzantine.construction=$name! Parakolouthíste me na chtísei mia ómorfi domí. / $name! Nossa arquitetura é superior a todas as outras.
architect_byzantine.construction=Aftó to ktírio tha eínai ómorfo! / Este prédio será lindo!
architect_byzantine.construction=Den échei gínei, allá vlépo tin omorfiá stin douleiá mou. / Não está terminado, mas já vejo beleza no meu trabalho.
architect_byzantine.construction=Dimioúrgisa tóso períplokes domés. To ktírio eínai pragmatiká i pio ómorfi morfí téchnis./ Construo estruturas elaboradas. A construção é realmente a forma mais bonita de arte.
architect_byzantine.construction=I Rómi den chtístike se mia méra, chtístike me blok. / Roma não foi construída em um dia, foi construída bloco por bloco.
architect_byzantine.construction=I architektonikí mas eínai anóteri apó óla ta álla ktíria se olókliro ton kósmo. / Nossa arquitetura é superior a todos os outros edifícios ao redor do mundo.
architect_byzantine.construction=I oikodómisi me ton romaïkó trópo eínai o kalýteros trópos. / O modo Romano é a melhor maneira de construir.
architect_byzantine.construction=Sas arései to ýfos mou? / Você gosta do meu estilo?
architect_byzantine.construction=Écho chtísei perissótero apó ó, ti thymámai. To ktírio échei gínei i zoí mou. / Eu construí mais do que me lembro. Construir se tornou minha vida.
architect_byzantine.getresourcesforbuild=Apó poú proérchetai to chorió? / De onde a vila tira esses blocos?
architect_byzantine.getresourcesforbuild=Chreiázomai blok gia na ftiáxo tis kalýteres kataskevés! / Preciso de blocos para construir as melhores estruturas!
architect_byzantine.getresourcesforbuild=Káthe kataskeví archízei me ta blok. / Cada construção começa com um bloco.
architect_byzantine.getresourcesforbuild=Prépei na epiléxo prosektiká ta blok o ídios. / Eu tenho que escolher cuidadosamente os blocos.
architect_byzantine.getresourcesforbuild=Pós metaférete tósa pollá blok ótan ftiáchnete $name? / Como você transporta tantos blocos quando você constroi $name?
architect_byzantine.getresourcesforbuild=To cheirótero méros tou ktiríou eínai na párei ta blok. / A pior parte da construção é conseguir os blocos.
architect_byzantine.godrink=Arketá ktírio! Chreiázomai krasí! / Tudo construído! Eu preciso de vinho!
architect_byzantine.godrink=Chreiázomai éna potó gia na me empnéfsei! / Eu preciso de uma bebida para me inspirar!
architect_byzantine.godrink=Káthe kalós oikodómos chreiázetai éna potó sto télos tis iméras. / Todo bom arquiteto precisa de uma bebida no final do dia.
architect_byzantine.godrink=To ktírio me kánei na dipsá gia to krasí. / Trabalhar na construção me deixa com sede de vinho.
architect_byzantine.gopray=Elpízo óti o Theós mou dínei émpnefsi gia to epómeno ktírio mou! / Espero que Deus me dê inspiração para o meu próximo edifício!
architect_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane architéktona? / Por que Deus me fez arquiteto?
architect_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tou romaïkoú ktiríou. / A oração é uma parte importante do edifício romano.
architect_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échoun oi architéktones. / Ele entende os problemas dos arquitetos.
architect_byzantine.gorest=An den koimithó, tha boroúsa na cháno káti. / Se eu não durmo, corro o risco de perder meu tempo construindo algo.
architect_byzantine.gorest=Den boró na oikodomíso ótan kourasteí. / Não consigo construir quando estou cansado.
architect_byzantine.gorest=Eínai dýskolo na chtisteí sto skotádi. / É difícil construir no escuro.
architect_byzantine.gorest=Écho kánei me ktírio gia tin iméra. / Eu terminei de construir por hoje.
architect_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na ktíso ta kalýtera ktíria ston kósmo! / Talvez eu sonhe em construir os melhores edifícios do mundo!
architect_byzantine.gosocialise=Kaneís se aftó to chorió den katalavaínei ta provlímata tis oikodómisis. / Ninguém nesta vila entende os problemas de construção.
architect_byzantine.gosocialise=Káthe architéktonas chreiázetai émpnefsi apó állous. / Todo arquiteto precisa de inspiração dos outros.
architect_byzantine.gosocialise=Oi architéktones chreiázontai anatrofodótisi gia na evdokimísoun. / Os arquitetos precisam de elogios para florescer.
architect_byzantine.gosocialise=Ti skéftetai to chorió gia ta ktíriá mou? / O que a vila pensa dos meus prédios?
armysmith_byzantine.makebyzantinemace=Min prosvállete kanénan pou chrisimopoieí ta ópla mou. / Não ataque ninguém que use minhas armas.
armysmith_byzantine.makebyzantinemace=Aftó to mace tha xekinísei várvaroi makriá! / Esse bastão lançará os bárbaros longe!
armysmith_byzantine.makebyzantinemace=Kánontas mia sfaíra eínai pio dýskolo apó ó, ti askeí. / Fazer um bastão é mais difícil do que manipulá-lo.
armysmith_byzantine.makebyzantinemace=O stratós chreiázetai lakkákia. / O exército precisa de bastões.
armysmith_byzantine.gopray=Énas kalós kapnistís prépei na proséfchetai káthe forá kai lígo. / Um bom ferreiro deve orar de tempos em tempos.
armysmith_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane éna sídero? / Por que Deus me fez um ferreiro?
armysmith_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tis romaïkís cheirotechnías. / A oração é uma parte importante do artesanato romano.
armysmith_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échoun oi kléftes. / Ele entende os problemas dos ferreiros.
armysmith_byzantine.gorest=Ávrio tha káno pio ómorfa prágmata! / Amanhã fabricarei coisas mais bonitas!
armysmith_byzantine.gorest=Écho kánei me ktírio gia tin iméra. / Eu terminei de craftar por hoje.
armysmith_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na ftiáxo ta kalýtera ópla ston kósmo! / Talvez eu sonhe em fazer as melhores armas do mundo!
armysmith_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na ftiáxo tin kalýteri panoplía tou kósmou! / Talvez eu sonhe em fazer a melhor armadura do mundo!
armysmith_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na káno ta kalýtera ergaleía ston kósmo! / Talvez eu sonhe em fazer as melhores ferramentas do mundo!
armysmith_byzantine.gosocialise=Tha zitíso na do an kápoios chreiázetai na kataskeváso káti. / Vou perguntar se alguém precisa que eu faça alguma coisa.
armysmith_byzantine.gosocialise=Elpízo óti to chorió ektimá ta ergaleía mou. / Espero que a vila aprecie minhas ferramentas.
armysmith_byzantine.godrink=Arketá cheirotechnía! Chreiázomai krasí! / Chega de artesanato! Eu preciso de vinho!
armysmith_byzantine.godrink=Chreiázomai éna potó gia na me empnéfsei! / Eu preciso de uma bebida para me inspirar!
armysmith_byzantine.godrink=Káthe kalós siderás chreiázetai éna potó sto télos tis iméras. / Qualquer bom ferreiro precisa de uma bebida no final do dia.
armysmith_byzantine.godrink=I cheirotechnía me kánei na dipsá gia to krasí. / A fabricação me da sede de vinho.
armysmith_byzantine.makearrow=$name, chrisimopoieíte pollá véli stis peripéteiés sas? / $name, você usa muitas flechas em suas aventuras?
armysmith_byzantine.makearrow=Káthe tóxo chreiázetai éna oraío vélos. / Cada arco precisa de uma flecha fina.
armysmith_byzantine.makearrow=Káthe vélos pou káno tha vlápsei énan echthró tis aftokratorías. / Toda flecha que eu fizer machucará um inimigo do Império.
armysmith_byzantine.makearrow=O romaïkós stratós chreiázetai véli gia na mas prostatéfsei apó tous xénous. / O exército romano precisa de flechas para nos proteger de estranhos.
armysmith_byzantine.makebow=O romaïkós stratós chreiázetai tóxa. / O exército romano precisa de arcos.
armysmith_byzantine.makebow=Geia sou! Sas arésoun ta tóxa mou $name? / Ei! Você gosta dos meus arcos $name?
armysmith_byzantine.makebow=Káthe kaló tóxo proérchetai apó to kalýtero xýlo. / Todo arco bom vem da melhor madeira.
armysmith_byzantine.makebow=Aftó to tóxo tha nikísei polloús várvarous. Eímai pragmatiká kýrios kataskevastís tóxon. / Este arco derrotará muitos bárbaros. Eu sou realmente um artesão mestre em arco.
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=O romaïkós stratós chreiázetai bótes! / O exército romano precisa de botas!
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Oi Romaíoi kánoun tis kalýteres bótes ston kósmo. / Os romanos fazem as melhores botas do mundo.
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Kápoios prépei na kánei tis bótes ton stratiotón... / Alguém deve fazer as botas dos soldados...
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Kánoume tis kalýteres bótes. / Nós fazemos as melhores botas.
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Geia sou! Sas arései i bótes $name? / Ei! Você gosta das minhas botas $name?
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Aisthánomai san énas ypervoliká doxasménos kataskevastís papoutsión. Sinto-me como um artesão glorificado demais.
armysmith_byzantine.makebyzantineboots=Óles oi viotechníes eínai simantikés! Akómi kai oi bótes pou pigaínoun sta pódia sas! / Qualquer fabricação de armadura é importante! Até as botas que ficam nos seus pés!
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=O romaïkós stratós chreiázetai stíthos sto stíthos! / O exército romano precisa de peitorais!
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=Oi Romaíoi kánoun tis kalýteres plákes sto stíthos ston kósmo. / Os romanos fazem as melhores peitorais do mundo.
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=Geia sou! Sas arései i panoplía mou $name? / Ei! Você gosta do meu peitoral? $name?
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=Kánoume tin kalýteri panoplía. / Nós fazemos o melhor peitoral.
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=Aftó tha prépei na eínai se thési na párei perissóteres epitychíes apó ó, ti boreíte. / Isso deve ser capaz de aguentar mais tiros do que você pode.
armysmith_byzantine.makebyzantinechest=Aisthánomai san énas ypervoliká doxasménos technítis. / Eu me sinto como um artesão muito glorificado.
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=O romaïkós stratós chreiázetai kráni! / O exército romano precisa de capacete!
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=Kápoios prépei na kánei ta kráni ton stratiotón... / Alguém deve trabalhar nos capacetes dos soldados...
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=Oi Romaíoi kánoun tis kalýteres kráni ston kósmo. / Os romanos fazem os melhores capacetes do mundo.
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=Geia sou! Sas arésoun ta kráni mou $name? / Ei! Você gosta dos meus capacetes? $name?
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=Kánoume ta kalýtera kráni. / Fabricamos os melhores capacetes.
armysmith_byzantine.makebyzantinehelmet=Aisthánomai san énas ypervoliká doxasménos kataskevastís papoutsión. / Sinto-me como um artesão glorificado demais.
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=O romaïkós stratós chreiázetai nkétes! / O exército romano precisa de calças!
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=Kápoios prépei na kánei tis nkétes ton stratiotón... / Alguém deve fazer as calças dos soldados...
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=Oi Romaíoi kánoun ta kalýtera nkétes ston kósmo. / Os romanos fazem as melhores calças do mundo.
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=Geia sou! Sas arésoun oi nkétes mou $name? / Ei! Voce gosta das minhas calças $name?
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=Kánoume tis kalýteres nkétes. / Fabricamos as melhores calças.
armysmith_byzantine.makebyzantinelegs=Aisthánomai san mia ypervoliká doxasméni pantelóni. / Sinto-me como um artesão glorificado demais.
armysmith_byzantine.makesteelaxe=Den boreíte na kópsete ta déntra chorís tsekoúri! / Você não pode derrubar árvores sem um machado!
armysmith_byzantine.makesteelaxe=Kataskevázo ekpliktikoús áxones. / Eu crio machados incríveis.
armysmith_byzantine.makesteelaxe=Oi romaïkoí áxones eínai merikoí apó tous kalýterous ston kósmo! / Os machados romanos estão entre os melhores do mundo!
armysmith_byzantine.makesteelaxe=Oi xylourgoí chreiázontai na kánoume tous áxonés tous. / Os madeireiros precisam que façamos seus machados.
armysmith_byzantine.makesteelaxe=Pós ftiáchneis tous áxones sou $name? / Como você faz seus machados $name?
armysmith_byzantine.makesteelhoe=Den boreíte na ekmetallefteíte chorís ergaleía kalliérgeias! / Você não pode cultivar sem ferramentas agrícolas!
armysmith_byzantine.makesteelhoe=Kataskevázo katapliktiká ergaleía kalliérgeias. / Eu faço ferramentas agrícolas incríveis.
armysmith_byzantine.makesteelhoe=Romaïká ergaleía kalliérgeias eínai meriká apó ta kalýtera ston kósmo! / As ferramentas agrícolas romanas estão entre as melhores do mundo!
armysmith_byzantine.makesteelhoe=Oi agrótes chreiázontai na kataskevásoume ta ergaleía tous. / Os agricultores precisam de nós para fazer suas ferramentas.
armysmith_byzantine.makesteelhoe=Pós dimiourgeíte ta georgiká sas ergaleía $name? / Como você fabrica suas ferramentas agrícolas? $name?
armysmith_byzantine.makesteelpickaxe=Den boreíte na to dikí sas chorís pickaxe! / Você não pode minerar sem uma picareta!
armysmith_byzantine.makesteelpickaxe=Kataskevázo dynatá pickaxes. / Eu faço picaretas fortes.
armysmith_byzantine.makesteelpickaxe=Ta romaïká pickaxes eínai meriká apó ta kalýtera ston kósmo! / As picaretas romanas estão entre as melhores do mundo!
armysmith_byzantine.makesteelpickaxe=Oi anthrakorýchoi mas chreiázontai na kataskevásoume ta pickaxes tous. / Os mineiros precisam que façamos suas picaretas.
armysmith_byzantine.makesteelpickaxe=Pós ftiáchnete ta pickaxes sas $name? / Como você fabrica suas picaretas $name?
armysmith_byzantine.makesteelshovel=Den boreíte na chtísete í na skápsete chorís éna ftyári! / Você não pode construir ou cavar sem uma pá!
armysmith_byzantine.makesteelshovel=Kataskevázo anthektiká ftyária. / Eu faço pás sólidas.
armysmith_byzantine.makesteelshovel=Romaïká ftyária eínai meriká apó ta kalýtera ston kósmo! / As pás romanas são algumas das melhores do mundo!
armysmith_byzantine.makesteelshovel=Oi architéktones chreiázontai na kataskevásoume ta ftyária tous. / Os arquitetos precisam de nós para fazer suas pás.
armysmith_byzantine.makesteelshovel=Pós ftiáchneis ta ftyária sou $name? / Como você fabrica suas pás $name?
artisan_byzantine.gopray=Énas kalós technítis prépei na proséfchetai káthe forá kai lígo. / Um bom artesão deve orar de tempos em tempos.
artisan_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane énan techníti? / Por que Deus me fez um artesão?
artisan_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tis romaïkís cheirotechnías. / A oração é uma parte importante do artesanato romano.
artisan_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échei o technítis. / Ele entende os problemas do artesão.
artisan_byzantine.gorest=Ávrio tha káno pio ómorfa prágmata! / Amanhã farei coisas mais bonitas!
artisan_byzantine.gorest=Écho kánei me ktírio gia tin iméra. / Eu terminei meu artesanato por hoje.
artisan_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na káno ta kalýtera toúvla tou kósmou! / Talvez eu sonhe em fazer os melhores tijolos do mundo!
artisan_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na káno ta kalýtera plakákia ston kósmo! / Talvez eu sonhe em fazer os melhores azulejos do mundo!
artisan_byzantine.gosocialise=Tha zitíso na do an kápoios chreiázetai na kataskeváso káti. / Vou perguntar se alguém precisa que eu faça alguma coisa.
artisan_byzantine.gosocialise=Elpízo óti to chorió tha ektimísei ta keramídia mou. / Espero que a vila aprecie meus azulejos.
artisan_byzantine.gosocialise=Elpízo óti to chorió tha ektimísei ta toúvla mou. / Espero que a vila aprecie meus tijolos.
artisan_byzantine.godrink=Arketá cheirotechnía! Chreiázomai krasí! / Chega de artesanato! Eu preciso de vinho!
artisan_byzantine.godrink=Chreiázomai éna potó gia na me empnéfsei! / Eu preciso de uma bebida para me inspirar!
artisan_byzantine.godrink=Káthe kalós technítis chreiázetai éna potó sto télos tis iméras. / Todo bom artesão precisa de uma bebida no final do dia.
artisan_byzantine.godrink=I cheirotechnía me kánei na dipsá gia to krasí. / A fabricação me deixa com sede de vinho.
artisan_byzantine.greeting=Zo kalýtera apó ólous se aftó to chorió. / Minha vida é melhor que outros moradores.
artisan_byzantine.greeting=Geia sas $name! Chreiázeste apokleistiká romaïká blok? / Olá $name! Você precisa de blocos romanos exclusivos?
artisan_byzantine.makebrick=Kápoios prépei na kataskevásei ta toúvla. / Alguém deve fazer os tijolos.
artisan_byzantine.makebrick=To chorió chreiázetai na kataskeváso toúvla gia tous toíchous tous. / A vila precisa que eu faça tijolos para as paredes deles.
artisan_byzantine.makebrick=Romaïká toúvla eínai meriká apó ta pio ómorfa blok ston kósmo! / Os tijolos romanos estão entre os blocos mais bonitos do mundo!
artisan_byzantine.makebrick=Ergazómaste píso apó tis skinés, enó oi kataskevastés paírnoun óli tin pístosi. / Trabalhamos nos bastidores, enquanto os construtores recebem todo o crédito.
artisan_byzantine.makebrick=Oúte oi kalýteroi oikodómoi boroún na oikodomísoun chorís blok. / Mesmo os melhores construtores não podem construir sem blocos.
artisan_byzantine.makebrick=Poios skéftike na metatrépsei ton piló se toúvla? / Quem pensou em transformar argila em tijolos?
artisan_byzantine.makebookshelves=Kápoios prépei na válei ta vivlía sta ráfia. / Alguém deve colocar os livros nas prateleiras.
artisan_byzantine.makebookshelves=To chorió mou chreiázetai na káno tis ráfia tous. / A vila precisa que eu faça prateleiras.
artisan_byzantine.makebookshelves=Romaïká vivlía eínai meriká apó ta kalýtera pou diavázei ston kósmo! / Os livros romanos estão entre os mais lidos no mundo!
artisan_byzantine.makebookshelves=Ergazómaste píso apó tis skinés, enó oi syngrafeís paírnoun óli tin pístosi. / Trabalhamos nos bastidores, enquanto os escritores recebem todo o crédito.
artisan_byzantine.makebookshelves=Merikés forés vlépo ta vivlía prin ta válo sto ráfi, tha íthela na diaváso. / Às vezes olho os livros antes de colocá-los na estante, gostaria de poder ler.
artisan_byzantine.makebookshelves=Poios skéftike na grápsei ta prágmata káto? / Quem pensou em escrever essas coisas?
artisan_byzantine.makebyzantinetiles=Kápoios prépei na kánei ta keramídia. / Alguém tem que fazer telhas.
artisan_byzantine.makebyzantinetiles=To chorió chreiázetai na káno tis stéges tous. / A vila precisa que eu faça seus telhados.
artisan_byzantine.makebyzantinetiles=Romaïká plakákia eínai meriká apó ta pio ómorfa blok ston kósmo! / Os azulejos romanos fazem parte dos blocos mais bonitos do mundo!
artisan_byzantine.makebyzantinetiles=Ergazómaste píso apó tis skinés, enó oi kataskevastés paírnoun óli tin pístosi. / Trabalhamos nos bastidores, enquanto os construtores recebem todo o crédito.
artisan_byzantine.makebyzantinetiles=Oúte oi kalýteroi oikodómoi boroún na oikodomísoun chorís blok. / Mesmo os melhores construtores não podem construir sem blocos.
artisan_byzantine.makebyzantinetiles=Poios skéftike na metatrépsei ton piló se stéges? / Quem pensou em transformar argila em telhados?
artwife_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tis romaïkís cheirotechnías. / A oração é uma parte importante do ofício romano.
artwife_byzantine.gopray=Elpízo óti o Theós me voithá na káno ta kalýtera roúcha! / Espero que Deus me ajude a fazer as melhores roupas!
artwife_byzantine.gopray=Giatí o Theós ékane ti sýzygo enós architéktona? / Por que Deus me fez uma mulher arquiteta?
artwife_byzantine.gosocialise=O! Ékana to poukámiso tou anthrópou! / Oh! Eu fiz a camisa desse cara!
artwife_byzantine.gosocialise=Edó eímai gností os sýzygos tou architéktona. Aqui sou conhecida como a esposa do arquiteto.
artwife_byzantine.gosocialise=Eímai árrostos óti eímai gností os "sýzygos tou architéktona". / Estou cansado de ser conhecida como "esposa do arquiteto".
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=Káno meriká apó ta kalýtera roúcha sto chorió! / Faço algumas das melhores roupas da vila!
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=To romantikó metáxi eínai to kalýtero ýfasma ston kósmo! / A seda romana é o melhor tecido do mundo!
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=To metaxotó roúcho eínai pio simantikó apó to na écheis éna fantachteró spíti. / Roupas de seda são mais importantes do que ter uma casa chique.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=$name, échete forései metáxi? / $name, Você já usou seda?
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=Óloi chreiázontai roúcha, eidiká an thélete na eíste politisménoi. / Todo mundo precisa de roupas, especialmente se você quer ser civilizado.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=I alithiní omorfiá den eínai se blok, i omorfiá eínai sta roúcha. / A verdadeira beleza não está nos blocos, a beleza está nas roupas.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=Ypárchei énas lógos gia ton opoío yfaíno aftó kai óchi o sýzygós mou. / Há uma razão pela qual estou tecendo isso e não meu marido.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=I ýfansi ton roúchon sto metáxi eínai móno gia tis pio evgeneís gynaíkes. / A tecelagem de roupas de seda é reservada para as mulheres mais nobres.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_silk=Chaíromai pou prépei na káno pragmatikí douleiá. / Estou feliz por ter que fazer um trabalho de verdade.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=Káno meriká apó ta kalýtera roúcha mallí sto chorió! / Faço algumas das melhores roupas de lã da vila!
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=Oraía endymasía eínai pio simantikó apó ó, ti échei éna fantachteró spíti. / Roupas bonitas são mais importantes do que ter uma casa elegante.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=$name, échete forései to mallí sas prin? / $name, você já usou lã?
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=I alithiní omorfiá den eínai se blok, i omorfiá eínai sta roúcha. / A verdadeira beleza não está nos blocos, a beleza está nas roupas.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=Óloi chreiázontai roúcha, eidiká an thélete na eíste politisménoi. / Todo mundo precisa de roupas, especialmente se você quer ser civilizado.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=Ypárchei énas lógos gia ton opoío yfaíno aftó kai óchi o sýzygós mou. / Há uma razão pela qual estou tecendo isso e não meu marido.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=Den boreí káthe gynaíka na yfánei me mallí. / Todas as mulheres não podem tecer com lã.
artwife_byzantine.makeclothes_byz_wool=Chaíromai pou prépei na káno pragmatikí douleiá. / Estou feliz por ter que fazer um trabalho de verdade.
artwife_byzantine.delivergoodshousehold=Pragmata opws auto einai ta mona pou mporw na kanw. / Esse tipo de coisa é a única coisa que posso fazer aqui.
artwife_byzantine.gethousethresources=Epitelous o syzygos mou metefere ta agatha opws tou eipa. / Meu marido finalmente entregou seus recursos, como eu disse a ele.
artwife_byzantine.getgoodshousehold=Óra na frontízo tin oikogéneiá mou. / É hora de cuidar da minha família.
artwife_byzantine.greeting=Tha boroúsa na káno pollá perissótera edó an ímoun ándras, an móno... / Eu poderia fazer muito mais aqui se fosse homem, se ao menos...
artwife_byzantine.greeting=To kathikon mas einai na elegxoume tous andres. / Nossa tarefa é controlar nossos homens.
baron_byzantine.greeting=$name, to chorió mou échei ta kalýtera emporévmata gia pólisi! / $name, minha vila tem os melhores produtos à venda!
baron_byzantine.greeting=Geia sas ploúsios taxidiótis! / Bonjour voyageur fortuné!
baron_byzantine.greeting=Thélete na voithísete na parakolouthísete tous agrótes $name? / Gostaria de ajudar a olhar para os camponeses $name?
baron_byzantine.godrink=Arketí rýthmisi! Chreiázomai éna potó. / Governei o suficiente! Eu preciso de uma bebida
baron_byzantine.godrink=Axízei na pio to kalýtero krasí! / Eu mereço beber o melhor vinho!
baron_byzantine.godrink=Prépei na elénxo an i tavérna eínai kerdofóra. / Devo verificar se a taberna é rentável.
baron_byzantine.godrink=Káthe ischyró átomo prépei na piei í tha pethánei apó to ánchos! / Qualquer pessoa poderosa precisa beber, caso contrário ela morrerá de estresse!
baron_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane barón? / Por que Deus me fez um barão?
baron_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tis romaïkís kyvérnisis. / A oração é uma parte importante do governo romano.
baron_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échoun oi varónoi. / Ele entende os problemas dos barões.
baron_byzantine.gopray=To chorió mou chreiázetai apantíseis apó to Theó! / Minha aldeia precisa de respostas de Deus!
baron_byzantine.gorest=Arketí diacheírisi ton agrotón! Chreiázomai lígo ýpno. / Todos os camponeses manejados! Eu preciso dormir.
baron_byzantine.gorest=*Chasmouritó* Den boró na odigíso tous agrótes ótan eímai kourasménos. / * Bocejo * Não consigo correr com os camponeses quando estou cansado.
baron_byzantine.gorest=Óra na koimithó sti metaxénia mou kouvérta. / É hora de dormir no meu cobertor de seda.
baron_byzantine.gorest=Óloi chreiázontai ýpno, eidiká ótan eíste igétis enós chorioú. / Todo mundo precisa dormir, principalmente quando administra uma vila.
baron_byzantine.gosocialise=Giatí oi anóitoi chorikoí vlépoun móno ton eaftó mou os ton "varóno"? / Por que os camponeses estúpidos só me veem como o "barão"?
baron_byzantine.gosocialise=Aftós, as doúme an katévale tous fórous tou. / Hehe he, vamos ver se ele pagou seus impostos.
baron_byzantine.gosocialise=Óra na empnéfsei tous ftochoús na kerdísoun denier! / É hora de inspirar os pobres a ganhar dinheiro!
baron_byzantine.gosocialise=Prépei na milíso me ton koinó laó? / Eu tenho que falar com as pessoas comuns?
baron_byzantine.gosocialise=Os varónos, prépei na milíso ston laó mou, akóma ki an den to thélo. / Como barão, devo falar com meu povo, mesmo que não o deseje.
baron_byzantine.inspectconstruction=Prépei na sigoureftó óti oi agrótes den ésfaxan káti. / Devo garantir que os camponeses não estragem nada.
baron_byzantine.inspectconstruction=Aftó to ktírio tha férei kérdos sto chorió mou. / Este edifício trará benefícios para minha aldeia.
baron_byzantine.inspectconstruction=I omorfiá vlépei to chorió sas na ploutízei. / A beleza está vendo sua vila ficar mais rica.
baron_byzantine.inspectconstruction=Xéro óti i Rómi den chtístike se mia méra, allá giatí o architéktonas mou eínai tóso argós? / Sei que Roma não foi construída em um dia, mas por que meu arquiteto é tão lento?
baron_byzantine.inspectconstruction=Eínai dikí mou douleiá na diasfalíso óti ta ktíria tha kataskevastoún sostá. / É meu trabalho garantir que os prédios sejam bem construídos.
baron_byzantine.inspectconstruction=Oi architéktones mou kánoun syníthos kalí douleiá, allá prépei pánta na tis elénxo. / Meus arquitetos geralmente fazem um bom trabalho, mas eu sempre tenho que verificá-los.
boy_byzantine.becomeadult=Óra na gíneis dynatós ánthropos! / É hora de se tornar um homem forte!
boy_byzantine.becomeadult=Eímai arketá megálos gia na doulépso mia douleiá! / Tenho idade suficiente para trabalhar!
boy_byzantine.becomeadult=Chreiázomai mia douleiá tóra. / Eu preciso de um emprego agora.
boy_byzantine.becomeadult=Oi méres mou na eímai agóri teleiónoun. / Meus dias de menino terminaram.
boy_byzantine.goplay=Thélo na polemíso kápoion! / Eu quero brigar com alguém!
boy_byzantine.goplay=Thélo na paíxo "Katapolémisi ton Varváron"! / Eu quero jogar "Fight the Barbarian"!
boy_byzantine.goplay=Tha deíxo se ólous óti eímai megálos kai ischyrós! / Vou mostrar a todos que sou alto e forte!
boy_byzantine.goplay=Óra na paíxei "stratiótis".! / É hora de interpretar o "soldado".
boy_byzantine.gopray=Thélo na mátho gia to Theó! / Eu quero saber mais sobre Deus!
boy_byzantine.gopray=Boreí na mou pei o Theós gia tous enílikes? / Deus pode me falar sobre adultos?
boy_byzantine.gopray=Pós boró na prosefchithó? / Como eu oro?
boy_byzantine.gopray=Den thélo na prosefchithó! Thélo na paíxo ant 'aftoú! / Eu não quero rezar! Eu quero jogar!
boy_byzantine.childobservesmithing=Ótan megaló, thélo na eímai kimás epísis. Í énas stratiótis. Í énas stratigós! / Quando crescer, também quero ser ferreiro. Ou um soldado! Ou um general!
centurio_byzantine.godrink=Káthe ischyró átomo prépei na piei í tha pethánei apó to ánchos! / Qualquer pessoa poderosa precisa beber, caso contrário ela morrerá de estresse!
centurio_byzantine.godrink=Os stratiótis, chreiázomai krasí, geniká, to chreiázomai akóma perissótero. / Como soldado, preciso de vinho, como centurião, preciso ainda mais.
centurio_byzantine.godrink=Prépei na chalaróso, na chalaróso í alliós tha eímai áchristos ótan érchontai oi várvaroi. / Preciso relaxar, caso contrário serei inútil quando os bárbaros chegarem.
centurio_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane ekatontádes? / Por que Deus me fez centurião?
centurio_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tou Romaíou polémou. / A oração é uma parte importante da guerra romana.
centurio_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échoun oi ekatontádes. / Ele entende os problemas que os centuriões têm.
centurio_byzantine.gopray=O stratós mou chreiázetai apantíseis apó to Theó! / Meu exército precisa de respostas de Deus!
centurio_byzantine.gorest=Arketí diacheírisi ton stratiotón! Chreiázomai lígo ýpno. / Todos os soldados controlados! Eu preciso dormir
centurio_byzantine.gorest=Óra na apogeiotheí i panoplía mou kai na koimithó. / É hora de tirar minha armadura e ir dormir.
centurio_byzantine.gorest=*Chasmouritó* Den boró na odigíso tous stratiótes ótan eímai kourasménos. / * Bocejo * Não consigo liderar soldados quando estou cansado.
centurio_byzantine.gorest=Óloi chreiázontai ýpno, eidiká ótan eíste igétis enós chorioú. / Todo mundo precisa dormir, principalmente quando administra uma vila.
centurio_byzantine.gosocialise=Óra na enischytheí to ithikó ton stratiotón! / É hora de animar os soldados!
centurio_byzantine.gosocialise=Énas kalós trópos gia na kerdísete tin písti eínai na symvoulefteíte tous anthrópous sas. / Uma boa maneira de criar lealdade é consultar sua equipe.
centurio_byzantine.gosocialise=Chreiázomai perissóterous stratológous gia to strató! / Preciso de mais recrutas para o exército!
centurio_byzantine.gosocialise=Oi yfistaménoi mou prépei na gnorízoun ta amyntiká mou schédia. / Meus subordinados devem conhecer meus planos de defesa.
centurio_byzantine.gosocialise=Oi yfistaménoi mou prépei na gnorízoun ta prosvlitiká mou schédia. / Meus subordinados devem conhecer meus planos ofensivos.
centurio_byzantine.gosocialise=Oi ánthropoi prépei na katalávoun tin apeilí mias varvarikís epíthesis! / As pessoas devem entender a ameaça de um ataque bárbaro!
centurio_byzantine.gosocialise=Prépei na ypenthymíso se ólous óti prépei na eímaste étoimoi na polemísoume aná pása stigmí! / Devo lembrar a todos que você deve estar pronto para lutar a qualquer momento!
centurio_byzantine.huntmonster=Akómi kai os ekatóntarchos, den boró na skouriáso na eímai stratiótis. / Mesmo como centurião, não posso enferrujar para ser soldado.
centurio_byzantine.huntmonster=Poú eínai oi yfistaménoi mou? Tha prépei na kánoun aftó. Onde estão meus subordinados? Eles deveriam fazer isso.
centurio_byzantine.huntmonster=Eímai ekatón ekató tis Romaïkís Aftokratorías kai pistévete óti boreíte na me polemísete? Cha! / Sou centurião do Império Romano e você acha que pode me derrotar? Ha!
centurio_byzantine.inspectconstruction=I omorfiá vlépei to chorió sas na dynamónei. / É bom ver sua vila se tornar mais forte.
farmiller_wife_byzantine.delivergoodshousehold=Pragmata opws auto einai ta mona pou mporw na kanw. / Esse tipo de coisa é a única coisa que posso fazer aqui.
farmiller_wife_byzantine.gethousethresources=Epitelous o syzygos mou metefere ta agatha opws tou eipa. / Meu marido finalmente entregou seus recursos, como eu disse a ele.
farmiller_wife_byzantine.getgoodshousehold=Óra na frontízo tin oikogéneiá mou. / É hora de cuidar da minha família.
farmiller_wife_byzantine.greeting=Tha boroúsa na káno pollá perissótera edó an ímoun ándras, an móno... / Eu poderia fazer muito mais aqui se fosse homem, se ao menos...
farmiller_wife_byzantine.greeting=To kathikon mas einai na elegxoume tous andres. Nossa tarefa é controlar nossos homens.
girl_byzantine.childobserveproducefood=Eínai kaló pou oi ánthropoi den mageirévoun, tha kápsoun ta pánta. / Ainda bem que os homens não cozinham, queimariam tudo.
keeperbirch_byzantine.greeting=Einai toso bareta edw, den symvainei sxedon tipota... / É tão chato aqui, nada acontece...
keeperbirch_byzantine.greeting=Eínai dikí mou douleiá na parakolouthó aftés tis periochés. / É meu trabalho guardar essas áreas.
keeperbirch_byzantine.greeting=Kalhspera taxideuth, anarwtiemai pws irthes ews edw. / Saudações viajante, como você encontrou este lugar perdido?
keeperbirch_byzantine.greeting=Pws skeftike kapios oti mporei na brei ergasia edw... / Quem poderia pensar que era necessário um guarda aqui...
keeperoak_byzantine.greeting=Aftoi oi anthrwpoi, autoapokalountai "Normans", moy thimyzoun thn xakousth autokratotria mas. / Essas pessoas aqui, que se chamam normandas, me lembram nosso império glorioso.
keeperoak_byzantine.greeting=Einai toso bareta edw, den symvainei sxedon tipota... / É tão chato aqui, nada acontece...
keeperoak_byzantine.greeting=Eínai dikí mou douleiá na parakolouthó aftés tis periochés. / É meu trabalho guardar essas áreas.
keeperoak_byzantine.greeting=Kalhspera taxideuth, anarwtiemai pws irthes ews edw. / Saudações viajante, como você encontrou este lugar perdido?
keeperoak_byzantine.greeting=Pws skeftike kapios oti mporei na brei ergasia edw... / Quem poderia pensar que era necessário um guarda aqui...
keeperpine_byzantine.greeting=Afto to kryo einai tsouxtero. Den anarwtiemai pou den yparxei kaneis edw... / Este frio é horrível. Não é de admirar que não haja ninguém por perto.
keeperpine_byzantine.greeting=Einai toso bareta edw, den symvainei sxedon tipota... / É tão chato aqui, nada acontece...
keeperpine_byzantine.greeting=Eínai dikí mou douleiá na parakolouthó aftés tis periochés. / É meu trabalho guardar essas áreas.
keeperpine_byzantine.greeting=Kalhspera taxideuth, anarwtiemai pws irthes ews edw. / Saudações viajante, como você encontrou este lugar perdido?
keeperpine_byzantine.greeting=Pws skeftike kapios oti mporei na brei ergasia edw... / Quem poderia pensar que era necessário um guarda aqui...
keepertropical_byzantine.greeting=Einai toso bareta edw, den symvainei sxedon tipota... / É tão chato aqui, nada acontece...
keepertropical_byzantine.greeting=Eínai dikí mou douleiá na parakolouthó aftés tis periochés. / É meu trabalho guardar essas áreas.
keepertropical_byzantine.greeting=Einai toso zesta edo. Den borw na katalavo giati aftoi 'Indian' zoun se afth th gh. / Il fait si chaud ici. Je ne comprends pas pourquoi ces Indiens vivent sur ces terres.
keepertropical_byzantine.greeting=Exeis dei pote aftous tous periergous tous 'Maya' ? Ta ktiria tous moiazoun san na einai etoima na katareusoun. / Você já viu esses Maias estranhos? Seus edifícios parecem capazes de entrar em colapso a qualquer momento.
keepertropical_byzantine.greeting=Kalhspera taxideuth, anarwtiemai pws irthes ews edw. / Saudações viajante, como você encontrou este lugar perdido?
keepertropical_byzantine.greeting=Pws skeftike kapios oti mporei na brei ergasia edw... / Quem poderia pensar que era necessário um guarda aqui...
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=As elpísoume óti aftó tha eínai arketó gia na evdokimísei to chorió! / Espero que isso seja suficiente para a vila prosperar!
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=Eímai polý epitychiménos xylourgós, i apografí mou eínai gemáti me koútsoura! / Sou um lenhador de muito sucesso, meu inventário está cheio de madeira!
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=Férno pollá déntra allá den eínai variá gia kápoio lógo. / Eu carrego muitas árvores, mas elas não são pesadas, por qualquer motivo.
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=Aftí ítan mia kalí douleiá. / Foi um trabalho bem feito.
lumberman_byzantine.bringbackresourceshome=H gynaika mou prepei na einai perhfanh me olo to xilo pou efera . / Minha esposa deve se orgulhar de toda a madeira que eu trouxe.
lumberman_byzantine.choptrees=Kathe ktirio edw xreiazete xilo, h apokthsh tou einai douleia mou! / Toda estrutura aqui precisa de madeira, e esse é o meu trabalho!
lumberman_byzantine.choptrees=Éna állo déntro káto, perissótero xýlo gia to chorió! / Outra árvore plantada, mais madeira para a vila!
lumberman_byzantine.choptrees=Éna állo déntro káto, perissótero xýlo gia to chorió! / Mais uma árvore, mais madeira para a vila!
lumberman_byzantine.choptrees=$name, échete kópsei poté éna déntro prin? / $name, Você já cortou uma árvore?
lumberman_byzantine.choptrees=Párte to déntro Choppa! / Vá para a árvore cortada!
lumberman_byzantine.choptrees=Pethaínoun déntro pethaínoun! CHACHACHA! Kaloúpi! Kaloúpi! Kaloúpi! CHA-O, Geia sou, $name! Típota ... paráxeno ... symvaínei edó.! / Morra árvore morra! HAHAHA! morra! morra! morra! Ha- Oh, oi aqui $name! Nada ... estranho ... acontecendo aqui.
lumberman_byzantine.choptrees=Den thélo na se skotóso, allá prépei na ... Antío déntro! / Não quero te matar, mas devo ... Adeus árvore!
lumberman_byzantine.choptrees=Échete anarotitheí poté giatí ta temachisména déntra ftánoun edó, $name? Eínai polý períergo. Ó, ti ki an káno, pántote epipléoun kai prépei na spáso to déntro pros ta páno lígo sigá, eínai énas tétoios pónos.! / Você já se perguntou por que árvores derrubadas ficam flutuando assim, $name? Isso é muito estranho. Não importa o que eu faça, eles sempre flutuam e eu tenho que cortar a árvore aos poucos, é muito doloroso.
lumberman_byzantine.gathergoods=Geia sou $name! Min to paírnete! / Hey $name! Não leve isso!
lumberman_byzantine.gathergoods=Ta déntra megálosan kalá aftí ti forá, tósa pollá koútsoura kai fytá. / As árvores cresceram bem desta vez, muitos troncos e mudas.
lumberman_byzantine.gathergoods=Elpízo óti to chorió tha chreiasteí óla aftá ta koútsoura. / Espero que a vila precise de todos esses troncos.
lumberman_byzantine.gathergoods=Aftó ítan éna megálo déntro! Tóra to chorió boreí na chrisimopoiísei ta koútsourá tou. / Essa foi uma grande árvore! Agora a vila pode usar seus troncos.
lumberman_byzantine.gathergoods=Koitáxte óla aftá ta néa kormoús kai ta fytá pou píra apó tin kopí ton déntron! / Olhe para todos esses novos troncos e mudas que consegui cortando as árvores!
lumberman_byzantine.gathergoods=Polu wraio dentryllio. / Boa muda alí.
lumberman_byzantine.plantsaplings=Aftá ta fytá eínai tóso mikrá, merikés forés den boró na pistépso óti tha gínoun tóso megála. / Essas árvores jovens são tão pequenas que às vezes não consigo acreditar que elas se tornarão tão grandes.
lumberman_byzantine.plantsaplings=Eísai tóso charitoméno mikrófyllo, schedón me afínei na xecháso óti tha se kópso ótan megalóseis. / Você é tão fofa, minha pequena árvore, deixa-me quase esquecer que vou cortar você em pedaços quando crescer.
lumberman_byzantine.plantsaplings=$name, thélete na fytépsete éna fytó? / $name, do you want to plant a sapling?
lumberman_byzantine.plantsaplings=Ta déntra megalónoun tóso grígora edó, se líges méres gyrízoun apó aftó to mikroskopikó déntro méchri na eínai éna gemáto déntro. / As árvores crescem tão rápido aqui, em poucos dias, elas saíram desta pequena árvore para se tornar uma árvore por si só.
lumberman_byzantine.plantsaplings=I fýtefsi eínai i efkolóteri douleiá, to móno pou prépei na káno eínai na ta topothetíso sto édafos. / Plantar é o trabalho mais fácil, tudo o que tenho a fazer é colocá-los no chão.
lumberman_byzantine.plantsaplings=Syntoma tha ginei ena megalo, panemorfo dentro! Kai tha to kopsw.  / Em breve, será uma grande árvore majestosa! E eu vou cortá-la.
merchant_art.greeting=Kamía póli ston kósmo den boreí na synkritheí me tin omorfiá kai ti dýnami tis Konstantinoúpolis. / Nenhuma cidade do mundo pode ser comparada à beleza e poder de Constantinopla.
merchant_art.greeting=Eímaste oi teleftaíoi alithinoí Romaíoi! / Nós somos os últimos romanos verdadeiros!
miner_byzantine.mining=I douleiá mou eínai na spáso ta vráchia kai na metatrépso aftá ta vráchia pros epexergasía, aftó eínai. / Meu trabalho é quebrar pedras e derretê-las, só isso.
miner_byzantine.mining=To chéri mou ponáei apó ti chrísi aftís tis pikkáx káthe méra. / Meu braço está machucado por usar essa picareta todos os dias.
miner_byzantine.mining=Éna blok, dýo blok, tría blok, téssera blok, den teleiónei poté. Akrivós to ídio prágma xaná kai xaná. / Um bloco, dois blocos, três blocos, quatro blocos, nunca termina. A mesma coisa de novo e de novo.
miner_byzantine.mining=Éna blok, dýo blok, treis anamonís, eínai aftós o chrysós? Aftó eínai? Vríka to chrysó! CHRYSOS! CHRYSOS! Eímai ploúsios! HAHA-ítan aplá sidírou pou antanaklá se kakó fos. Epistrofí sto exóryxi sidírou kai ánthraka ... / Um quarteirão, dois quarteirões, três ... espera, é ouro? É? Eu encontrei ouro! OURO! OURO! Eu sou rico! HAHA-oh, era apenas o ferro que se refletia em uma luz amarela. Voltarei para mineração de ferro e carvão ...
miner_byzantine.mining=Ogdónta blok, ogdónta éna blok, októ dýo blok, ogdónta tría blok ... / Oitenta blocos, oitenta e um blocos, oitenta e dois blocos, oitenta e três blocos ...
miner_byzantine.mining=Geia sou! Pós metaféroun tósa pollá blok kai i dikí mou tóso grígora? Chreiázontai óres gia na káno aftó pou káneis se mia méra. / Ei! Como você carrega tantos blocos e tão rápido? Levo horas para fazer o que você faz em um dia.
miner_byzantine.mining=*Víchas* *Víchas*, misó na ergázomai me ánthraka. / * Tosse * * Tosse *, eu odeio trabalhar com carvão.
miner_byzantine.mining=Gia na kaneis aythn thn douleia h dynamh kai h antoxh einai aparaithta. Kaneis omws den to katalabainei.../ Neste trabalho, força e resistência são necessárias. Mas ninguém reconhece isso ...
miner_byzantine.mining=Eimai perifanos pou eimai Romaios katoikos kai pou douleyw gia thn aytokratoria , an kai einai dyskolh douleia. / Tenho orgulho de ser um cidadão romano e de trabalhar para o glorioso império, mesmo neste difícil trabalho.
patriarch_byzantine.makebooks=Ta biblia mou einai merika apo ta kalytera xeirografa ekei exo. / Meus livros são alguns dos melhores manuscritos de todos os tempos.
patriarch_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane énan apó tous pio polýtimous ypirétes tou? / Por que Deus me fez um de seus servos mais preciosos?
patriarch_byzantine.gopray=Os Patriárchis, prépei na odigíso tin prosefchí. / Como patriarca, devo liderar a oração.
patriarch_byzantine.gopray=Katalavaíno ta provlímata pou échei. / Eu entendo os problemas que ele tem.
patriarch_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échoun oi patriárches. / Ele entende os problemas dos patriarcas.
patriarch_byzantine.gopray=To chorió mou chreiázetai apantíseis apó to Theó! / Minha aldeia precisa de respostas de Deus!
patriarch_byzantine.gorest=Óloi chreiázontai ýpno, eidiká ótan eíste igétis enós chorioú. / Todo mundo precisa dormir, principalmente quando administra uma vila.
patriarch_byzantine.gorest=*Chasmouritó* Den boró na odigíso tous iereís ótan eímai kourasménos. / * Bocejo * Não posso liderar padres quando estou cansado.
patriarch_byzantine.inspectconstruction=I omorfiá vlépei to chorió sas na plisiázei perissótero sto Theó. / è belo estar vendo sua vila se aproximar de Deus.
pastor_byzantine.makebooks=Ta biblia mou einai merika apo ta kalytera xeirografa ekei exo. / Meus livros são alguns dos melhores manuscritos de todos os tempos.
smith_byzantine.gopray=Énas kalós kapnistís prépei na proséfchetai káthe forá kai lígo. / Um bom ferreiro deve orar de tempos em tempos.
smith_byzantine.gopray=Giatí o Theós me ékane éna sídero? / Por que Deus me fez um ferreiro?
smith_byzantine.gopray=I prosefchí eínai éna simantikó méros tis romaïkís cheirotechnías. / A oração é uma parte importante do artesanato romano.
smith_byzantine.gopray=Katanoeí ta provlímata pou échoun oi kléftes. / Ele entende os problemas dos ferreiros.
smith_byzantine.gorest=Ávrio tha káno pio ómorfa prágmata! / Amanhã farei coisas mais bonitas!
smith_byzantine.gorest=Écho kánei me ktírio gia tin iméra. / Eu terminei de criar por hoje.
smith_byzantine.gorest=Ísos tha oneireftó na káno ta kalýtera ergaleía ston kósmo! / Talvez eu sonhe em fazer as melhores ferramentas do mundo!
smith_byzantine.gosocialise=Tha zitíso na do an kápoios chreiázetai na kataskeváso káti. / Vou perguntar se alguém precisa que eu faça alguma coisa.
smith_byzantine.gosocialise=Elpízo óti to chorió ektimá ta ergaleía mou. / Espero que a vila aprecie minhas ferramentas.
smith_byzantine.godrink=Arketá cheirotechnía! Chreiázomai krasí! / Chega de artesanato! Eu preciso de vinho!
smith_byzantine.godrink=Chreiázomai éna potó gia na me empnéfsei! / Eu preciso de uma bebida para me inspirar!
smith_byzantine.godrink=Káthe kalós siderás chreiázetai éna potó sto télos tis iméras. / Qualquer bom ferreiro precisa de uma bebida no final do dia.
smith_byzantine.godrink=I cheirotechnía me kánei na dipsá gia to krasí. / O trabalho me deixa com sede de vinho.
smith_byzantine.makesteelaxe=Den boreíte na kópsete ta déntra chorís tsekoúri! / Você não pode derrubar árvores sem um machado!
smith_byzantine.makesteelaxe=Kataskevázo ekpliktikoús áxones. / Eu faço machados incríveis.
smith_byzantine.makesteelaxe=Oi romaïkoí áxones eínai merikoí apó tous kalýterous ston kósmo! / Os machados romanos estão entre os melhores do mundo!
smith_byzantine.makesteelaxe=Oi xylourgoí chreiázontai na kánoume tous áxonés tous. / Os madeireiros precisam que façamos seus machados.
smith_byzantine.makesteelaxe=Pós ftiáchneis tous áxones sou $name? / Como você faz seus machados $name?
smith_byzantine.makesteelhoe=Den boreíte na ekmetallefteíte chorís ergaleía kalliérgeias! / Você não pode cultivar sem ferramentas agrícolas!
smith_byzantine.makesteelhoe=Kataskevázo katapliktiká ergaleía kalliérgeias. / Eu faço ferramentas agrícolas incríveis.
smith_byzantine.makesteelhoe=Romaïká ergaleía kalliérgeias eínai meriká apó ta kalýtera ston kósmo! / As ferramentas agrícolas romanas estão entre as melhores do mundo!
smith_byzantine.makesteelhoe=Oi agrótes chreiázontai na kataskevásoume ta ergaleía tous. / Os agricultores precisam que construamos suas ferramentas.
smith_byzantine.makesteelhoe=Pós dimiourgeíte ta georgiká sas ergaleía $name? / Como você fabrica suas ferramentas agrícolas? $name?
smith_byzantine.makesteelpickaxe=Den boreíte na to dikí sas chorís pickaxe! / Você não pode minerar sem uma picareta!
smith_byzantine.makesteelpickaxe=Kataskevázo dynatá pickaxes. / Faço picaretas fortes.
smith_byzantine.makesteelpickaxe=Ta romaïká pickaxes eínai meriká apó ta kalýtera ston kósmo! / As picaretas romanas estão entre as melhores do mundo!
smith_byzantine.makesteelpickaxe=Oi anthrakorýchoi mas chreiázontai na kataskevásoume ta pickaxes tous. / Os mineiros precisam que façamos suas picaretas.
smith_byzantine.makesteelpickaxe=Pós ftiáchnete ta pickaxes sas $name? / Como você fabrica suas picaretas $name?
smith_byzantine.makesteelshovel=Den boreíte na chtísete í na skápsete chorís éna ftyári! / Você não pode construir ou cavar sem uma pá!
smith_byzantine.makesteelshovel=Kataskevázo anthektiká ftyária. / Faço pás duráveis.
smith_byzantine.makesteelshovel=Romaïká ftyária eínai meriká apó ta kalýtera ston kósmo! / As pás romanas estão entre as melhores do mundo!
smith_byzantine.makesteelshovel=Oi architéktones chreiázontai na kataskevásoume ta ftyária tous. / Os arquitetos precisam de nós para fazer suas pás.
smith_byzantine.makesteelshovel=Pós ftiáchneis ta ftyária sou $name? / Como você fabrica suas pás $name?
villager.greeting=Xaire, $name! / Olá, $name!
villager.greeting=Omorfi mera, etsi den einai? / Bom dia, não é?
villager.greeting=Tha brexei syntoma.  / Logo estará chovendo.
villager.greeting=Kamia polh ston kosmo den sygrinete me thn Konstantinoúpolis. / Nenhuma cidade do mundo pode se comparar a Constantinopla.
villager.greeting=Den eimaste Ellines , eimaste Romaioi. / Não somos gregos, somos romanos.
villager.greeting=Eímaste oi mónoi alithinoí Romaíoi. / Nós somos os últimos romanos verdadeiros.
villager.greeting=Varéli sti dóxa tou politismoú mas katá ti diárkeia tis paramonís sas edó. / Absorva a glória de nossa civilização durante a sua estadia aqui.
villager.greeting=Kalós ílthate sto chorió mas, $name! / Bem-vindo à vila, $name!
villager.greeting=Koíta! Ypárchei ónoma $name! / Olha! É o $name!
villager.greeting=Eimaste oi Byzantinoi oi teleutaioi alhthinoi Romaioi. Ypoklitheite sthn doxa tou politismou mass. / Nós somos os últimos romanos verdadeiros. Banhe-se da luz da nossa civilização.
villager.becomeadult=Télos, écho gínei Romaíos polítis! / Finalmente, me tornei cidadão romano!
villager.huntmonster=Prépei na skotóso aftón ton várvaro! / Eu preciso matar esse bárbaro!
villager.goplay=Mallon tha paixw exw. / Acho que vou brincar lá fora.
villager.goplay=Tha páo na paíxo tóra. / Eu irei jogar agora.
villager.goplay=$name! Théleis na paíxeis mazí mou? / $name! Você quer brincar comigo?
villager.goplay=Thélo na tréxo! / Eu quero correr!
villager.calltoarms=H Romaikh Autokratoria dexete epithesh! Sta opla! / O Império Romano está sob ataque! Pequem as armas!
villager.calltoarms=Oi várvaroi eínai edó! Yperaspísoume to chorió mas me káthe kóstos! / Os bárbaros estão aqui! Defenda nossa vila a todo custo!
villager.childeatgrapes=Orkízomai óti aftá ta stafýlia épesan mónoi tous! / Juro que essas uvas caíram sozinhas!
villager.childobservevines=Oi enílikes prépei na stamatísoun na chánoun nóstima stafýlia kánontas aftó to apaísio krasí apó aftó! / Os adultos devem parar de desperdiçar deliciosas uvas fazendo este vinho horrível!
villager.childobserveconstruction=Mia méra tha episkefthó tin Konstantinoúpoli kai tha doúme ti moiázoun me ta pragmatiká romaïká ktíria! / Um dia, visitarei Constantinopla para ver como são os verdadeiros edifícios romanos!
villager.childobserveproducealcohol=Dokímasa éna krasí mia forá, eínai aidiastikó. / Tomei vinho uma vez, é horrível.
villager.gorest=An den koimithó, boreí na symvoún atychímata. / Se eu não durmo, acidentes podem acontecer.
villager.gorest=Eímai kourasménos. Páo spíti gia na koimithó. / Estou cansada. Eu vou para casa dormir.
villager.gorest=Mallon oti tha pao gia ypno. / Acho que vou dormir.
villager.makebread=To psomi myrizei idi wraia. / O pão já está bom...
villager.gopray=Chreiázomai kathodígisi apó to Theó. / Eu preciso da ajuda de Deus.
villager.gopray=O Theós me agapá, tha mou dósei symvoulés. / Deus me ama, ele vai me dar conselhos.
villager.gopray=Proséfchomai se aftón kathimeriná, chróno gia na to káno xaná! / Oro todos os dias, é hora de fazer de novo!
villager.gopray=Prépei na páo na prosefchithó sto Theó. / Eu tenho que ir orar a Deus.
villager.gopray=Theé, ti ékana? / Deus, o que eu fiz?
villager.gopray=Ti tha mou pei o Theós na káno sti synécheia? / O que Deus vai me dizer para fazer a seguir?
villager.gopray=Óra na prosefchitheíte ston Theó! / É hora de orar a Deus!
villager.godrink=Óra na ftiáxete éna frésko romaïkó krasí! / Está na hora de tomar um vinho romano muito fresco!
villager.godrink=Chreiázomai éna potó. / Preciso de uma bebida.
villager.godrink=O oínos tha plýnei ta provlímatá mou. / O vinho lavará minhas preocupações.
villager.godrink=Xérate óti to romaïkó krasí eínai to kalýtero ston kósmo? / Você sabia que o vinho romano é o melhor do mundo?
villager.godrink=Échei perásei polýs kairós apó tóte pou écho éna potó. / Eu não bebo há muito tempo.
wife_byzantine.delivergoodshousehold=Pragmata opws auto einai ta mona pou mporw na kanw. / Esse tipo de coisa é a única coisa que posso fazer aqui.
wife_byzantine.gethousethresources=Epitelous o syzygos mou metefere ta agatha opws tou eipa. / Meu marido finalmente entregou seus recursos, como eu disse a ele.
wife_byzantine.cooking=H mageirikh einai poly diaskedastikh. / A cozinha é realmente divertida.
wife_byzantine.getgoodshousehold=Óra na frontízo tin oikogéneiá mou. / É hora de cuidar da minha família.
wife_byzantine.greeting=Tha boroúsa na káno pollá perissótera edó an ímoun ándras, an móno... / Eu poderia fazer muito mais aqui se fosse homem, se ao menos ...
wife_byzantine.greeting=To kathikon mas einai na elegxoume tous andres. / Nossa tarefa é controlar nossos homens.
villager.givespeech=I Romaïkí Aftokratoría eínai megáli kai to chorió mas eínai to megalýtero. / O Império Romano é ótimo, e nossa vila é a maior.
villager.givespeech=To chorió mas prépei na efcharistísei gia tin igesía tou gia ólo to megaleío tou. / Nossa aldeia deve agradecer a sua liderança por toda a sua grandeza.

villager.givespeech=Emeís oi Romaíoi échoume tous kalýterous igétes kai tous kalýterous anthrópous.  / Nós romanos temos os melhores líderes e as melhores pessoas.

villager.listentospeech=Échei díkio!/ Ele está certo!

villager.listentospeech=Dóxa se mas! / Glória para nós!

villager.listentospeech=Boroúme na nikísoume opoiondípote! / Nós podemos derrotar qualquer um!

villager.listentospeech=Dóxa ston Theó kai ston igéti tou Theoú! / Glória a Deus e ao líder da dádiva de Deus!
special_byzantine.greeting=Bahhh, $name. / Sua servidão será recompensada, $name.

special_byzantine.calltoarms=Bahhh! Bah! Bahhhhh! Bah.  / Não teste sua sorte, criança.

special_byzantine.gopray=Bahhhhh… Bahhhh… / Curve-se diante de mim ...

oldshepherd_byzantine.greeting=Oi pepoithíseis mou me krátisan synécheia… / Minhas crenças me mantinham em andamento…
oldshepherd_byzantine.greeting=Voíthisé me na ekpliróso to óneiró mou, $name, kai tha antameiftheíte / Ajude-me a realizar meu sonho, $name, e você será recompensado…

oldshepherd_byzantine.calltoarms=Gia ton Boskokrátor! / Para o Boskokrator!

oldshepherd_byzantine=Ágios Boskokrátor, parakaló evlogíste me kai ta próvatá mou. / Santo Boskokrator, por favor, abençoe a mim e minhas ovelhas.

merchant_armour.greeting=Móno ta oraiótera ópla kai ta ópla! / Apenas as melhores armaduras e armas!

merchant_armour.keepstall=Kalós írthate! Sas férno ta kalýtera spathiá pou boreíte na vreíte! / Bem-vindo bem vindo! Trago as melhores espadas que você pode encontrar!
merchant_dyes.greeting=Érchomai sta chrómata káthe méra! Periménete, den eímai indós. / Venho em cores todos os dias! Espere, eu não sou indiano.
merchant_dyes.keepstall=Ela na deis! Vafés apó ólo ton kósmo! / Venha e veja! Corantes de todo o mundo!

merchant_food.greeting=Ti léte gia kápoio nóstimo souvláki, $name? / Que tal um delicioso souvlaki, $name?

merchant_food.keepstall=Óla ta trófima pou thélete na fáte! / Toda a comida que você quiser comer!

merchant_materials.greeting=Eláte na agorásete ta kalýtera oikodomiká yliká! Egó kai i pláti mou tha sas efcharistíso. / Venha comprar os melhores materiais de construção! Eu e minhas costas vamos agradecer.
merchant_materials.keepstall=Ámmos, pétra kai toúvla! Diorite kai chalazía! / Areia, pedra e tijolos! Diorito e quartzo!

merchant_relics.greeting=Pouláo polýtimes cheirotechníes kai ierá agathá, $name. Eu vendo artesanato valiosos e bens sagrados, $name.

merchant_relics.keepstall=Eláte kai deíte tin koryfí tis romaïkís cheirotechnías. / Venha e veja o auge do artesanato romano.
merchant_textiles.greeting=Sovará, $name? Aftó to Skin? / Sério, $name? Esta pele?

merchant_textiles.keepstall=Montérna chaliá kai roúcha, ópos akrivós kai stin Konstantinoúpoli! / Tapetes e roupas da moda, como em Constantinopla!
