//* Dialogue lines start with a code like "v2;30;" which specify who is speaking and when the line shows up. Please copy it exactly in your translations.
//* First half of the line (till the /) is in the villagers' language and must be kept as-is, second part should be translated

newchat;key:rain,tag:notraining,weigth:10
v1;0;kisu qanniqtuq? / 下雪了吗？
v2;30;aamai qiuvit?? / 看起来像雪，但好像不冷。

newchat;key:beautiful,weigth:10
v1;0;asiujivaa, / 我们在哪里？这不是我以前见过的任何地方。它看起来一样，但感觉不同。
v2;30;angakkuq uqalaittuq unillarvik tuurngaq, ittukki! / 巫师们说我们在愿意帮助的神灵的圣地，这就是为什么这里如此神奇！

newchat;key:sunset,weigth:10
v1;0;sinigiaqaqtunga, unnusak... / 我累了，今天过得不够快……

newchat;key:seasons,weigth:10
v1;0;aaqqiktausimalluni angunasungniq suvallituq ukiuq? / 你认为今年的狩猎会很好吗？
v2;30;aamai, uqqulimajuq. / 谁知道我们的天气是什么？
v1;60;upirngalaaq ippigijaillingajuq. / 季节在这里完全没有意义。

newchat;key:normans,weigth:5
v1;0;qallunaat uivirripaa, uiguit? / 我遇到一些奇怪的人，他们称自己为诺曼人？
v2;30;ii uigit anittaa pirlajuq. / 是的，诺曼人很棒，但他们还需要很多。
v1;60;nauk ilitsimajuq? / 你什么意思?
v2;90;uiguit ungalliani pimajaqpuq, pirlajuq. / 有一次他们来了，我把我房子里的东西都给了他，但他貌似还需要更多东西。
v1;120;saipaaqsauti / 穷鬼。

newchat;key:japanese,v1:adult,v2:adult,weigth:5
v1;0;ualiniq immikkuurtuq qallunaat nirrimaatsiutit iqaluk! / 那些日本人当然知道如何准备鱼！
v2;30;"nirrimaatsiutit" iqaluk? uugitsanguivuq, ii? /“准备”鱼？你的意思是他们做饭，对吧？
v1;60;aakka nirrimaatsiutit papa mamaqtuq. / 不，我的意思是他们用这些精心制作的方法和口味准备他们的食物。
v2;90;aungajuaq mamailliungusuttuq tangiq aakka? / 食物可以尝到不同的口味而不被放坏？
v1;120;siaruulaaqtumi suurmi! / 是的，下次我去的时候你应该和我一起去！

newchat;key:murderer,weigth:10
v1;0;tusarniiluttuq sukutsiq sivunittini. / 你听说他出事后发生了什么事吗？
v2;30;ilinngatuq inuarniq aakka. / 不管是不是意外，杀人都是错误的。
v1;60;pirlajuq inuillitiqtuq ii tuqutsiarivaa / 是的，但是我们需要把他踢出村庄吗？我听说他一个人疯了。
v2;90;manguppaa! akka itjiunngittuq aakka qiqumajuq. / 我们必须这样做！至少这里不冷，他不会冻死在那里。
v1;120;inuillitiqtuq! / 这样好些了吗？现在他被迫独自生活了！

newchat;key:kys,weigth:10
v1;0;qarungu avasirngulik tuqutsiarivaa? / 长者什么时候去死？
v2;30;aakka pirlajuq, suvallituq! / 我认为我们不需要在这里做这件事，这个新的世界会更包容！
v1;60;aamai... uummangajuq / 我猜……但是看到她还活着真是不可思议。

newchat;key:visitors,weigth:10
v1;0; nunasiuriijaqtuq tikittusiaqpaa, upaajut qallunaat. / 这个地方很奇怪，到处都是奇怪的人。
v2;30;qallunaat $name? / 你是说 $name？
v1;60;aakka $name, qinungati / 嗯，$name 只是一个人，我指的是所有其他人。

newchat;key:endermen,weigth:10
v1;0;avasirngulik uqautivaa takisuuq, haattuq, iliranaqtuq kallupilluk? / 你听说过长者说那些又高、又瘦、又恐怖的人吗？
v2;30;unniluppuq tariaksuq? aamai... / 他们是影子人吗？我不知道……
v1;60;maituaq! ii uqalaittuq unillarvik irinaliut / 这是有道理的！如果我们真的在一个神圣的土地上，他们会那样变态？！
v2;90;uqalaittuq unillarvik summat tariaksuq? / 但是，如果我们在一个被祝福的土地上，为什么影子人还会在这里？
v2;120;quingaaluk... aamai... / 哦……呃，我不知道……

newchat;key:likingrain,tag:raining,v1:adult,v2:adult,weigth:10
v1;0;unganaqtuq aput. / 我喜欢雪
v2;42;mamaaqpi inuk! / 对因纽特人来说是件好事！

newchat;key:meat,weigth:10
v1;0;pijurivaa niqituinnaq nangminiqaqatiujjutit, uumisuttuq niqiinniatuq / 我想我们的肉店生意不景气，我恨我们的肉用完了。
v1;30;niqituinnaq aakka qaluniq / 肉和炖肉不一样……
v2;60;qaluniq pigivaa niqituinnaq? / 但是大多数炖肉都有肉吗？
v1;90;qaluniq aakka niqituinnaq... / 是的，但它不一样……

newchat;key:carribou,weigth:10
v1;0;nauk tuttuq? uggualuppuq tuttuvinik / 所有的驯鹿都在哪里？ 我想吃驯鹿肉。
v2;30;tuttuliaq aakka pitsasiaq tuttuq. / 我们有很多次狩猎，但没有人找到任何驯鹿。
v2;60;pitsasiaq immuksiugaq! / 我们发现了很多看起来像野牛的东西！
v1;60;kiinaujat piiqsiviulauqtinnagit, uumisuttuq immuksiugaq, tuttuq ikullajuq. / 我讨厌野牛，驯鹿比它好。
v2;90;tamualitiqpait iqaluk, minallakaat. / 那就吃鱼吧，我们有很多。

newchat;key:countingcows,v1:child,v2:adult,weigth:10
v1;0;iqianngunaqtuq. / 这里没有什么可做的。
v2;30;mamaaq, qasungajuq. / 很好，很安静。
v1;60;sarimaikuni... / 还有无聊……
v2;75;iluliuqpuq, illulinnipuq! / 你可以挖个洞，或者造雪屋！
v1;110;igluvijaq?! /我自己的雪屋？！

newchat;key:shamans,v1:child,v2:adult,weigth:5
v1;0;ilaavigivaa angakkuq, uqasiriittuq tuurngaq. / 我羡慕萨满，希望我能像他们一样说话。
v2;30;ilinniaqtuq angakkuq ilippuq / 你能看到巫师会教你吗？
v1;60;aamai... tuurngaq iliranaqtuq / 也许吧……但有些神灵是可怕的。
v2;70;ii, taimanngat tuurngaq iliranaqtuq ivaaqpuq. / 对，总会有可怕的神灵值得我们关注。

newchat;key:kids1,v1:child,v2:child,weigth:10
v1;0;ataata pakkiggumiuttut ivvit. / 我爸爸比你强壮多了。
v2;30;ataata pakkiggumiut illugasatjuat, tukiittulivuq! / 我爸爸是村里最强壮的，你个笨蛋！
v1;60;tikittusiaqpaa, ataata pakkiggumiuttut ivvit attaiq. / 做梦吧。我爸爸能在两分钟内打败你。

newchat;key:badflirt,v1:adult,v2:child,v1:male,v2:female,weigth:11
v1;0;takuminaqsalaivuq, suvit unnuaq? / 美女，你今晚要做什么？
v2;40;$targetfirstname, qinungavik suvit, qinuaqarvik! / $targetfirstname，我已经告诉过你了，我答应了另一个！

newchat;key:hunting,weigth:10
v1;0;takurngiunaqsivaa. / 我又提高了我的技能。
v2;30;piusivuq uummajuqsutuq! / 你很快就会成为一个伟大的猎人！
v1;90;ii isumanaqtuq? / 你真的这么认为吗？

newchat;key:foodpreparer,building:foodpreparer,weigth:10
v1;0;takutsugusuppuq pujaniq niqituinnaq igaarniq niq?iuqti. / 我喜欢食物制备者的肉香味。
v2;30;aamai mikitjipuq, surratippaa nainguumivuq. / 我不知道我通常喜欢我的生肉，它改变了口味。
v1;60;ua taamannak asianngutuq uuppaa. / 嘿，我喜欢改变口味！

newchat;key:mikiruk,v1:adult,v2:adult,weigth:8
v1;0;umingmak kaszruruk mikiruk. / 哦，看野牛在这里多么虚弱。
v2;42;tunisiruq, "immulivik..?" / 外国商人叫他们“牛……”

//a shaman and another guy
//alapittuk, muruaneq, qanir, aakka kikkitigaa? / 我不明白，雪在地上，雪在天上，为什么我们不会因冻伤而死呢？
//uqalaittuq unillarvik Sanna! / 我确信这确实是塞德娜神圣的圣地！

//a shaman0 and another guy
//alapittuk, muruaneq, qanir, aakka kikkitigaa? / 我不明白，雪在地上，雪在天上，为什么我们不会因冻伤而死呢？
//uqalaittuq unillarvik Sanna! / 我确信这确实是塞德娜神圣的圣地！